How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Lautang

lautang

lhut*
  • go ahead; please; continue (Andap) (Verb) en
  • silakan; lanjutkan; teruskan (Andap) (Verb) id
Andap
lautang
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
rarisang
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Yoga : Oh, nah kemu majalan. Adi: Nggih, suksma, Beli, antuk piorah Beline. Titiang mapamit dumun. Yoga: Nggih, lautang.
[example 1]
Yoga : Oh Ok, please go ahead. Adi: Yes, thank you for your information. Please excuse me now. Yoga: Yes, please go ahead.

Lautang madaar, liu ada be jaen-jaen.
Please eat, there are many delicious side dishes.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Kema lautang laksanayang!” Masaur Sang Utamaniu, “Inggih Dang Guru, titiang sairinga ring sapituduh Dang Guru”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Disubane nganteg di alase, ngomong Pan sari, “Nah Cai ngoyong beten, bapa ja menek ngalap eduk, Cai nyen nuduk munduhang beten!”

“Nah, lautang Bapa menek, disubane ada eduk ulung icang ja nuduk tur munduhang.”

Menek Pan Sari ngalap eduk, lantas ulung-ulunganga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Raris Ida Sang Prabhu ngandika, ” Ih memen cening, yen mula saja buka atur men ceninge, lautang kema tunden ia tangkil ka puri apang tawang gelah!” Sesampune wenten renteh wacanan Ida Sang Prabhu,’I Dagang nasi jek ngenggalang ngalih I Cupak teken I Grantang.

In English:  

In Indonesian:   Kemudian di sanalah I Grantang bergelantingan pada tali agar bisa naik.

In Balinese:   Yen wenten postingan lan komentar nyatuaang unduk SARA, lautang penekang drika kotak dialog otomatis.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lautang makejang ginane soang-soang, ane ngamah be lautang maboros, ane ngamah umbi-umbian lautang nglumbih, ane ngamah padang lautang ka tegale, ane ngamah woh-wohan bareng ajak icang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lautang makejang ginane soang-soang, ane ngamah be lautang maboros, ane ngamah umbi-umbian lautang nglumbih, ane ngamah padang lautang ka tegale, ane ngamah woh-wohan bareng ajak icang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani ngraos I Kancil, “Nah yen buka pasaduan cai ajak dadua, jani lautang uli jumu edengang tongos caine itunian!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lautang edengang apang beneh baan icang ngubadin!” I Jaran laut ningtingang batisne ane kenawan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sesubane suud ngurugin bangbange lautang cening buin ngungsi tengah pasihe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lautang jani cai matur teken manira!” Atman I Lubdaka matur sada ngejer, “Inggih...

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nah, amonto manira ngemang cening jalan, lautang laksanayang!” Ri sampun sayemwarane kasobiahang ka dura negari, akeh semeton puri ngrauhin santukan meled nyarengin sayemwarane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lautang nanak majalan, dumadak Ida Sang Hyang Widhi Wasa mapica wara nugraha tekening cai, keto masih putrin gelahe nyidayang seger.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Papalajahan ané bakatang tiang uling Bali ené lakar lautang tiang nganti ka pungkur wekas, krana Bali suba ngamaang tiang galah tur nulungin i raga apang nyidaang ngembangang déwék di jaman cara jani ané satata maubah-ubah.

In English:   Bali for reasons that range from overstaying visas to committing crimes.

In Indonesian:   Orang Bali membuka pulau mereka untuk kita semua, orang asing dan orang Indonesia sehingga kita dapat merasakan keindahan pulau itu.

In Balinese:   Lautang aba sig para nagane.

In English:  

In Indonesian:   Jika mau, aku memberimu tirta keabadian itu!” “Baiklah Tuanku Dewa Wisnu, akum au bersahabat dengamu.
  1. BASAbali software