How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Kulit

kulit

  • skin, rind, bark, leather, shell en
  • small container made of don ental used for jaja doldol or jaja uli in offerings en
  • shaped like an oblate spheroid with longitudinal ribs, resembling the appearance of the durian fruit en
Andap
kulit
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Yen suba lebeng taluhe, angkid, lantas mem di waskome ane misi yeh nyem. Suud keto mara telahang kulit taluhe.
[example 1]
After they're done, remove them, and then soak them in a basin that is full of cold water. After that, remove the skin from egg.

Apake awakne kulit, matane kulit, kupingne kulit, batisne kulit konyangan kulit? cawisan: wayang kulit
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Kayonan ring wayang kulit sane madaging wangun kerucut utawi lanying ring luhur sane nyihnayang kauripan manusane.

In English:   The cone-shaped of Kayonan in shadow puppets symbolize human life.

In Indonesian:   Gunungan pada wayang kulit berbentuk kerucut (lancip ke atas) melambangkan kehidupan manusia.

In Balinese:   Sakewale para truni-truni utawi ibuk-ibuk tuah nyingakin saking abesik jatma utawi conto manten (jatma istri sane lianan), sane sampun pasti nenten pateh nike antuk struktutur kulit ipun, wireh wenten orti sekadi punike para truni-truni utawi ibuk-ibuk langsung nike lakar nyoba meli skincare punika sane durung jakti antuk patut utawi nenten kegunaan barang punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring jurnalnyané sané kaping untat (volume 7 saking buku hariannyané) dané muputang antuk pamineh-pamineh saking pamarginnyané ka nusa puniki, jangkep antuk deskripsi magis indik kremasi suci, taman mewah, tarian candi, wayang kulit, bungalow sané malakar antuk bahan alami sané kaanggén hotél, musik sané nganyudang, miwah tata cara krama Bali sané canggih miwah alus.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Angenan inggih punika sentir sakadi lingga sane malakar antuk kau-kau, ring tengah kelapane punika madaging beras, kulit adeng ayam utawi bebek, minyak kelapa, benang bali/sumbu miwah jinah bolong.

In English:   Angenan is a lamp that resembles a phallus made from coconut shells, in the middle of the coconut there is rice, chicken or duck egg shells filled with coconut oil and a wick in the form of white thread and kepeng money.

In Indonesian:   Angenan adalah pelita yang menyerupai lingga yang terbuat dari tempurung kelapa, di tengah kelapa tersebut terdaoat beras, cangkang telur ayam atau bebek berisi minyak kelapa dan sumbu berupa benang putih dan uang kepeng.

In Balinese:   Sané kantun wantah kotoran bikul sané kacampur kulit itik, kurenané I Kelian Pengkoh wantah manggihin punika.

In English:   You better get there, go ".

In Indonesian:   Yang tersisa hanya berupa kotoran tikus bercampur kulit gabah, istri I Kelian Pengkoh hanya menemukan itu.

In Balinese:   Ri sampuné Arya Tabanan seda, sédané ngutang kulit sané tipis tur tuh (kules), mawinan sasampun sédané punika ida kasub antuk mur Makules.

In English:   After Arya Tabanan died, Ngurah Rangong become next king.

In Indonesian:   Raja V adalah I Gusti Tegeh Tegal Kutha.

In Balinese:   Lianan malih, wenten Toyo Bungkah inggih punika genah masiram ngangge toya anget sane kapercaya olih masarakat Bali dados nambanin sajeroning anak sungkan, utamannyane sane keni penyakit kulit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ia malinin kulit limane ane kedas, ngusudin bangkiangne rengkiang, tur ngusudin nyonyone nyangkih.

In English:  

In Indonesian:   Tiada henti ia mengucapkan puji syukur kepada Tuhan karena permohonannya telah dikabulkan.

In Balinese:   Matan aine nyenter ngebusin kulit, makejang nanggehang bedak layah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sesubane telah, kulit takilane besbesa tur kacakanga di tanahe.

In English:  

In Indonesian:   adik...

In Balinese:   Kacingak ring rupanyane kulit selem, sebeng tenget, kaput getih, nganggen kalung tengkorak, layahne nyeler.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Conto upaya nyane :nganggen rabuk organik, eco-enzyme(rabuk cair sane nganggen limbah organik rumah tangga) lan biochar(rabuk adeng organik saking limbah pertanian, conto limbah pertanian inggih punika: kulit gabah) lan selanturnyane sane prasida ngamelahang kualitas lahan pertanian Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jagate puniki wantah silih sinunggil kulawarga, nenten wenten pabinayan agama, suku, basa, budaya, tradisi, miwah warna kulit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Enu ketah nyemprotang disnfektan nganti ngentegin kulit wiadin ngetikin mua.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jeg ia pragat maan kulit biune dogen.

In English:  

In Indonesian:   Ia hanya mendapat kulit pisang.

In Balinese:   Buina yen iraga lakar nulungin anak, tusing dadi milih-milihin kulit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Buina yen iraga lakar nulungin anak, tusing dadi milih-milihin kulit.

In English:  

In Indonesian:   Lebih-lebih ketika kita akan menolong orang, tidak boleh memebeda-bedakan derajat.

In Balinese:   Bahkan mereka ngicenin fokus peweweh sareng kerame sane etnis kulit hitam sareng minoritas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Limbah plastik inggih punika silih tunggil limbah sané ngicénin baya sane dahat majeng ring lingkungan santukan ngancan ngakéhang, dampak sané prasida kawetuang olih sampah plastik taler prasida ngawinang polusi udara sané prasida ngawinang panyungkan kanker, ring dosis sané ageng prasida ngawinang panyungkan kulit sané serius sané mawasta chloracne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Arak Bali sampun kalokah ring dure negara, punika mawinan ngiring iraga nglestariang minuman arak Bali puniki.arak bali nenten ja wantah anggen ritual sakewanten taler anggen ngamecikang angga miwah prasida ngawinang kulit awet anom miwah minuman arak bali nenten ja wantah kainum olih krama bali kemanten taler olih bule" miwah krama lokal.Duaning punika, ngiring iraga nglestariang arak bali puniki mangda nenten ical tur kagentosin antuk inuman luar.

In English:  

In Indonesian:   Arak Bali sudah terkenal di luar negeri, jadi mari kita jaga minuman Arak Bali ini.

In Balinese:   Ibi sanje tyang ngescroll sosmed, saget nepuk liu video nak ngajeng kulit babi guling.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh anake demen teken ne madan babi guling napi malih kulit babi guling ane ngeritik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring rahina ne mangkin tiang mebalih gong angklung ring artcenter, penabuh ne luh muani, langsing lanjar, jegeg bagus lan kulit ne putih-putih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bule e demen majemuh ulian ngalih warnan kulit coklat, liu anak ngorang eksotis.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saking agama, suku, ras, adat istiadat, warna kulit miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:   Mulai dari agama, suku, ras, adat istiadat, warna kulit dan sebagainya.

In Balinese:   Talenta seni generasi muda puniki patut pisan iraga dukung lan apresiasi santukan para yowana Bali mangkin sayan kreatif makarya ogoh-ogoh nganggen bahan alami minakadi bulun siap, kulit salak, keraras, miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Talenta seni generasi muda puniki patut pisan iraga dukung lan apresiasi santukan para yowana Bali mangkin sayan kreatif makarya ogoh-ogoh nganggen bahan alami minakadi bulun siap, kulit salak, keraras, miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kerupuk celeng dados olahan sane akeh kawentenannyane ring Darmasaba sane kakaryanin saking kulit celeng utawi bawi sane magoreng antuk lengis .

In English:  

In Indonesian:   Kerupuk kulit babi merupakan olahan yang paling banyak dihasilkan di daerah Darmasaba dengan cara digoreng dengan minyak.

In Balinese:   imbanyane kulit manggis.sinalih tunggil pangadol Komang Suastini ,saking Weda Purana, Singaraja mawosang “ mangkin sampun langah wenten woh-wohan import, sane wenten woh-wohan lokal kemanten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening masiram utawi mememan ring toya yeh anget punika maguna ngubadin penyakit kulit, krana yeh anget punika mengandung belerang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Enu ketah nyemprotang disnfektan nganti ngentegin kulit wiadin ngetikin mua.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kulit tiange ane suba badeng buin nyelemang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uling cenik, liu timpal-timpale ane ngawalek tiang, oraanga tiang berig gidig, kurus kering, kerempeng, tulalit (tulang kin kulit) ulian saja tiang berag gati.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   In Balinese: Ring sosmed taler sampun akeh wenten aksi bulane punika, irika ipun makta motor antuk ugal ugalan, yadiastun jagi majalan ka tengen utawi ka kiwa nenten iwang lampu send.Tiosan ring punika, banteng taler kadang nganggen busana sané minim pisan sané kamargiang santukan banteng sampun biasa sekadi punika ring panegara ipuné soang-soang miwah minab mawinan tiosan santukan banteng dot madué kulit sané agak barak mawinan ipun nganggen busana sakadi punika.Yadiastun asapunika, ipun setata becik ring parajanane sane wenten ring Bali nenten mapilih kasih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Kakua celepanga ka krangkenge, tur encol ngaliang kulit bantal teken kulit biu kuning, manut pangidih I Kakua ring dane Jero Dukuh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suud ngrangkeng I Kekua, Gurun Iluh encol ngalih kulit bantal lan kulit biu kuning manut pangidih I Kekua tekening ragane.

In English:  

In Indonesian:   Sebaliknya aku amat bahagia di tempat ini.

In Balinese:   Gaya Kamasan inggih punika wangun estetik sane ngambil satua wira carita wayang sekadi wayang kulit anggen bantang gambaran, sane akehan mawit saking satua Mahabrata lan Ramayana.

In English:   The Kamasan style is an aesthetic form of painting that uses wayang stories such as wayang kulit, mostly from the Mahabrata and Ramayana epics.

In Indonesian:   Gaya Kamasan adalah bentuk estetik dari lukisan yang menggunakan cerita pewayangan seperti wayang kulit, kebanyakan dari epos Mahabrata dan Ramayana.

In Balinese:   Ring sajeroning toleransi wénten pikobet pro miwah kontra saking irika iraga maosang pikobet pro sané nénten nganggén pabinayan agama, suku, ras, miwah warna kulit taler pikobet kontra sané nénten nganggén pabinayan agama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sabilang wai kebus, sabilang wai ongkeb, sabilang wai panes tajeg surya nyusup kanti ka tengah kulit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dini ade tongos makan ane unik yen biasanne tongos makan utawi restoran ento kewangun ban beton nanging didesa niki tongos makan kewangun ban tiing,semeton ngidang medaraan sambilan nyingakin kalanguan, tukad, lan palemahan didesa nenenan, tusing ento dogen, di tongosne eni ade tongos cerik”mepaliannan.buinan dini ade tongos melukat ane mewasta pengelukatan Tiyisan Sane kapracaya prasida ngubadin sekancan Pinungkan kulit, Tirte pengelukatan puniki wit saking pura bukit camplung desa sidan, genahe puniki kapracaya dados genah petirtan rencang-rencang ida bhatara sane melinggih ring punika baosnyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sepatutné, pemimpin ané pastika kapilih patut nyiapang program-program ané ngwantu nyama disabilitas, program ané utama minakadi: ¹Aksesibilitas teknologi: teknologi pengenalan suara, pembaca layar, lan lianan. ²Aksesibilitas fisik: cég-cégan ané mebentuk ramp. ³Aksesibilitas "pekenyung umah" ané lakar anggo pelatihan tongos nyama disabilitas melajahang awak: ngaé tas uli papah gedebong, bunga uli kulit jagung lan lianan, ané bernilai jual.

In English:   Nowadays, leaders rarely pay attention to the disabled community.

In Indonesian:   Seharusnya, pemimpin yang nantinya terpilih harus menyiapkan program-program yang membantu masyarakat disabilitas, program yang bisa dijalankan yaitu: ¹ Aksesibilitas teknologi: teknologi pengenalan suara, pembaca layar, dan lainnya. ²Aksesibilitas fisik: tangga yang berbentuk ramp atau tangga pengganti. ³Aksesibilitas “Rumah Tersenyum” yang akan dipakai untuk tempat pelatihan menempa diri, seperti: membuat tas dari pelepah pohon pisang, membuat bunga dari kulit jagung dan lain-lain, yang bisa bernilai jual.

In Balinese:   Tusing abedik cerik-cerike ane kena penyakit kulit cara korengan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Semeton sampun uning napi durung yening ring Kabupaten Jembrana wenten ogoh-ogoh sane kakaryanin antuk bahan-bahan ramah lingkungan sekadi kulit bawang, klopekan biu miwah serabut nyuh utawi sambuk.

In English:  

In Indonesian:   Apakah kalian sudah tau kalau di Kabupaten Jembrana ada ogoh-ogoh yang terbuat dari bahan-bahan ramah lingkungan seperti kulit bawang, pelepah pisang dan serabut kelapa.

In Balinese:   Makudang bage kesenian minakadi Tari Legong, Sendratari Ramayana,Tari Barong lan Keris, Tari Kera, Tari Topeng Wayah lan Tari Wayang Kulit sampun ketah dados bebalihan seni ring Bali.

In English:   Some kinds of art such as Legong Dance, Ramayana Ballet, Barong and Keris Dance, Monkey Dance, Face Mask Dance, and Shadow Puppet Dance have been being main menu of art spectacle in Bali.

In Indonesian:   Beberapa jenis kesenian seperti Tari Legong, Sendratari Ramayana, Tari Barong dan Keris, Tari Kera, Tari Topeng Wajah, dan Tari Wayang Kulit telah menjadi menu utama tontonan seni di Bali.

In Balinese:   "NGELESTARIANG BUDAYA BALI MELARAPAN ANTUK WAYANG KULIT"

Ring aab jagat sekadi mangkin pementasan wayang kulit ring bali sampun sayan rered.

In English:   "PRESERVATION OF BALINESE CULTURE THROUGH WAYANG KULIT" At this time, wayang kulit performances in Bali are increasingly rare.

In Indonesian:   PELESTARIAN BUDAYA BALI MELALUI WAYANG KULIT "

Pada saat ini pementasan wayang kulit di bali sudah semakin jarang di jumpai.

In Balinese:   Dagang-dagang mejejer otomatis ada interaksi antara sane medagang ajak sane mebelanja, kulit belanjaan uling plastik sane kutange dini ditu, ento ngeranang kawasanne tercemar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pura Tuluk Biyu sane sering kabaos Pura Batur Kanginan utawi sane dumun mawasta Kulit Biyu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sang Kosika metu saking kulit Batara Siwa.

In English:   From the union between Bhatara and Bhatari, the gods, Panca Rsi, and Sapta Rsi and so on were created who were the first beings.

In Indonesian:   Dengan kekuatan yoganya, Bhatara Kala Bhairawa menciptakan Kala.

In Balinese:   Sajeroning ring Pulau Jawa wenten kebudayaan umah Joglo, wenten Reog Ponorogo, Wayang Kulit, Keris, Batik, tur Gamelan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun jani monotan sampiné, seleman kulité ulian mejemuh metekap, ané penting nu ngidang maulahan madaaran.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kanti maklumpasan kulit kaun tendasne.

In English:  

In Indonesian:   Biar kamu tahu saja, coba kamu buang kotoranmu sekarang.

In Balinese:   Sunaran matan aine ngedapdap nempuhin kulit sawo matang tiange.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ne tolih warna kulit wakene ane selem!

In English:  

In Indonesian:   Tidak terlahir ke dunia ini, begitu?” jawab Semut Hitam emosi. “Keterluan bicaramu.

In Balinese:   Kulit tendas icange kanti matatu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Icang musti adeng-adeng ngelesang tandukne apang kulit icange tusing matatu,” saut I Kambing.

In English:  

In Indonesian:   Ia malah berusaha menghindar jika berpapasan di jalan.

In Balinese:   Sajeroning ring Pulau Jawa wenten kebudayaan umah Joglo, wenten Reog Ponorogo, Wayang Kulit, Keris, Batik, tur Gamelan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inum inuman punika ngawigunayang sisan kulit woh wohan ngulati pikolih inuman sane ngawi rasa seger.

In English:   A Dutch native, Titus has a passion for sustainability which he implements through developing significant initiatives and exceptional programs including the launch of zero-waste cocktails.

In Indonesian:   Berasal dari Belanda, Titus memiliki hasrat akan keberlanjutan yang ia terapkan melalui pengembangan inisiatif signifikan dan program luar biasa termasuk peluncuran koktail tanpa limbah.

In Balinese:   Jagate puniki wantah silih sinunggil kulawarga, nenten wenten pabinayan agama, suku, basa, budaya, tradisi, miwah warna kulit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makeh pikobet sane metu saking tumpukan luu puniki, yening selehin saking segi kesehatan pacang ngwetuang pinungkan makadi diare, demam berdarah santukan akeh legu drika, penyakit kulit miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Silih sinunggil Seniman Indonesia miwah seniman dalang wayang kulit Bali, mapesengan I Wayan Wija sane embas ring Kecamatan Sukawati, Gianyar, Bali.

In English:   Most of I Wayan Wija’s performances are solo wayang for traditional ceremonies, but this openness to extension of the Balinese tradition is an important hallmark of his work.

In Indonesian:   Meskipun Wija terlatih secara tradisional (secara alami dan otodidak), Wija juga merupakan salah satu seniman dalang yang paling inovatif.
  1. BASAbali software