How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Kitab

kitab

kø t b/
  • book en
Andap
kitab
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Kitab suci agama hindu wèda.
No translation exists for this example.

No translation exists for this example.

Dasar iraga ngamargiang brata Siwaratri wantah kitab Siwa Purana miwah lontar Siwaratri Kalpa.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Awig-awig Jagat Bali sane nenten dadosang marupa kitab suci pisan, pamrentah sane patut kawentenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bantihan pinih utama saking Adi Parwa inggih punika carita indik metun Ida Sri Krishna, Hyang Widhi Wasa, tedun ring jagate puniki matetujon nyabdang kitab suci Weda Bhagavad-gita, silih sinunggil bantihan Weda sane pinih utama mantuka ring para jana Hindune sami.

In English:   It was stated that they were descendants of the Lunar Dynasty.

In Indonesian:   Dinyatakan bahwa mereka adalah keturunan Dinasti Bulan.

In Balinese:   Ogoh-Ogoh sane memurda Amukti Kalki Awatara puniki nyuksemayang indik kawentenan zaman Kali Yuga sane sampun memargi 5000 Tahun sane wenten ring sastra utawi kitab purana lan bhawadgita.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ogoh-Ogoh sane memurda Amukti Kalki Awatara puniki nyuksemayang indik kawentenan zaman Kali Yuga sane sampun memargi 5000 Tahun sane wenten ring Sastra utawi kitab Purana lan Bhagawadgita.

In English:   This avatar is the incarnation of Lord Vishnu whose enemies are immoral humans.

In Indonesian:   Awatara ini jelmaan Dewa Wisnu yang musuhnya adalah manusia-manusia tidak berakhlak.

In Balinese:   Plungguhan indik boga halal inggih saking samping soroh boga, jadma ane ngorokok (patut ipun Islam lan Ahli Kitab), ngalih wisata Bali ane sing wenten gagah, subah emed ajak wisata to to dogen nganteg meilehan Bali ajak sepeda midep menuju wisata Baru.

In English:   Complaints about halal food both in terms of the type of food, looking for Bali tourism that does not have an open genitalia element, are tired of the same kind of tourism, so traveling around Bali by bicycle can become a new tourist destination.

In Indonesian:   Maka dengan ini menunjukkan bahwa Bali memiliki toleransi beragama yang baik.

In Balinese:   Pulau sane kadados incaran parawisatawan domestik miwah mancanegara anggen kadelokin, akéh pisan hal sane dados daya tarik wisatawan antuk melancaran lan berlibur ke Pulau Bali, kaping pertama ring kejaanan kuliner sane wénten di Bali, wewidangan sane sejuk tur asri ring tongos wisata di Pulau Baline ngidayang neduhang penyingakan, lan silih sinunggil ring sane lianan inggih punika krana tradisi adat seni budaya kepah dados kajunjung tegeh olih para krama Baline antuk kepercayaan Agama Hindu miwah ketakwaan sane tegeh kaatur ring Ida Sang Hyang Widhi, paplajahan Kitab Suci Weda, miwah para leluhur.

In English:   The target of domestic and foreign tourists to visit, of course there are many things that attract tourists to visit and even vacation on the island of Bali, starting from culinary delights, beautiful views of tourist attractions on the island of Bali that are soothing to the eye, and among others, due to traditional traditions and art.

In Indonesian:   Incaran parawisatawan domestik maupun mancanegara untuk dikunjungi, pastinya banyak hal yang menjadi daya tarik wisatawan untuk mengunjungi bahkan berlibur ke Pulau Bali, dimulai dari kenikmatan kulinernya, pemandangan indah pada tempat wisata di Pulau Bali yang menyejukkan mata, dan diantara lainnya adalah karena tradisi adat serta seni budaya yang masih dijunjung tinggi oleh masyarakat Bali karena kepercayaan Agama Hindu dengan ketakwaan yang tinggi terhadap Ida Sang Hyang Widhi, ajaran Kitab Suci Weda, serta para leluhur.

In Balinese:   Kateguhan para krama Bali Hindu teken paplajahan - paplajah Dharma sane wenten ring Kitab Suci Weda, akeh cara sané jagi kalaksanayang antuk ngajegang tradisi adat lan seni budaya Bali sane kagugu ngemolihang dampak positif kaidupan mekrama, lan kedepang antar Bhuana Agung miwah Bhuana Alit kahaturin anggen Yajnã, krana yéning kalaksana dalem rupa meyajnã, krana yéning sampun kalaksanayang tanpa pamrih maka karestitiang sane kapolih ring genah Sang Pencipta.

In English:   With the steadfastness of the Balinese Hindu community on Dharma teachings from the Vedic Scriptures, many efforts have been made by the Balinese Hindu community to always preserve Balinese cultural traditions and arts which are believed to have a positive impact on social life, and balance between Bhuana Agung and Bhuana Alit in the form of Yajnã, because if it is done sincerely then God will bestow prosperity.

In Indonesian:   Dengan keteguhan masyarakat Bali Hindu akan ajaran - ajaran Dharma dari Kitab Suci Weda, banyak upaya yang dilakukan masyarakat Hindu Bali untuk selalu melestarikan tradisi adat dan seni budaya Bali yang diyakini akan berdampak positif kepada kehidupan bermasyarakat, dan keseimbangan antar Bhuana Agung dan Bhuana Alit dalam bentuk beryajnã, karena apabila dilakukan secara tulus maka Sang Pencipta akan menganugerahi kesejahteraan.

In Balinese:   Ring Kitab Mahabharata sane mabasa Sanskerta, tlataran indik payudan puniki ngawit ring bantihan Bhisma Parwa.

In English:   In the Mahabharata, the description of war begins in the Bhisma Parwa section.

In Indonesian:   Yang tak kalah menarik dari kakawin ini adalah kisah mengenai dihidupkannya kembali Pariksit yang meninggal di dalam kandungan.

In Balinese:   Caritanyané puniki kakepah saking Kitab Adi Parwa inggih punika parwa kaping siki epos Mahabharata.

In English:   PURPOSE AND OBJECTIVES The purpose of making dioramas that tells a story of the struggle of the Balinese people is to reconstruct important historical events that have occured in Bali, so that what is implied in them will be more easily appreciated by younger generation.

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring kitab suci Veda puniki, iraga ngemolihang akeh sabda Ida Sang Hyang Widhi Wasa sane ngicenin pelajahan antuk kerukunan umat beragama, toleransi, lan solidaritas masyarakatnyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring Kristen niki mewasta tresna asih sane wenten ring kitab “Yohanes 13:34".

In English:   In Christianity, this is called love which is made in Yohanes 13:34.

In Indonesian:   Dalam agama Kristen, ini disebut kasih yang diungkapkan dalam Yohanes 13:34.

In Balinese:   Ajahan asah, asih, asuh puniki taler munggah ring Sastra Hindu Rgveda X.191.2, Rgveva X.1919.3, Atharwaveda XII.1.45 Kitab Bhagawadgita Adhyaya 7 sloka 21.

In English:   The concepts of asah, asih, asuh are also found in Hindu literature such as Rgveda X.191.2 Rgveda X.191.3 Atharwaveda XII.1.45 Kitab Bhagawadgita Adhyaya 7 sloka 21 Several quotations from Hindu literature clearly confirm that every human being on this earth is the same.

In Indonesian:   Konsep asah, asih, asuh tersebut juga terdapat dalam Sastra Hindu seperti Rgveda X.191.2 Rgveda X.191.3 Atharwaveda XII.1.45 Kitab Bhagawadgita Adhyaya 7 sloka 21.

In Balinese:   Tiosan punika, pikobet indik kebebasan mapenampen taler ngranjing ring rancangan kitab undang-undang hukum pidana (RKUHP).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Asapunika taler, Kitab Cantakaparwa sane kaanggen ngaryanin palet katiga, inggih punika indik Sang Suprasena taler Sang rudradasa.

In English:  

In Indonesian:   Misalnya pada salah satu karyanya, yaitu Geguritan Purwa Sanghara yang menguraikan tentang ciri-ciri atau awal (purwa) kehancuran zaman (sanghara).

In Balinese:   Cerita ane wenten ring buku Aneka Roepa Kitab Batjaan nyihnayang pisan wangun sastra cerpen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Overmacht munggah di Kitab Undang-Undang Hukum Pidana(KUHP)Pasal28, ane mamunyi kene: “Nyen ja maparilaksana tusing manut hukum ulian daya paksa, tusing kapidanda.” Daya paksa artine yen situasi tur kondisi suba gawat tur ngancem urip.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiosan punika, ring kitab suci Weda, kruna Saraswati kabaosang wastan tukad miwah parab dewa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh krama Bali sane nganut agama Hindu, agama Hindu madue kitab suci sane mawasta veda sane kasurat nganggen aksara devanagari miwah basa Sansekerta.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pura puniki munggah ring makudang-kudang kitab makadi Negarakertagama, Prasasti Bulian, miwah Lontar Dharma Yoga Samadhi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawentenan agama – agama punika suang – suang madue gegambelan pada lian – lian makadi kitab suci , pemimpin agama, lan rahina ageng.

In English:  

In Indonesian:   Pada saat sekarang kalangan umat beragama diseluruh dunia merasa penting untuk

menumbuhkan sikap kesadaran, saling mengadakan komunikasi mempererat hubungan

persaudaraan sekaligus menghilangkan sifat permusuhan antar umat beragama.

In Balinese:   Semboyan puniki inggih punika kakaryanin olih Mpu Tantular uli kitabne inggih punika kitab Sutasoma.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kitab puniki wenten sekitar tahun 1851 ngangge Aksara Bali nanging mebahasa Jawa Kuno.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kitab suci Hindu, Weda madaging makudang kudang darma sasana ngeninin tata susila sane patut kasumbung utaminnyane mapaiketan ring parilaksana mawacana politik.

In English:   Indonesian nation.

In Indonesian:   kesopanan.

In Balinese:   Taler ring kitab Mahabharata, kitab Linga Purana kasurat taler ngicénin carita sané matiosan indik medalnyané mata katiga Siwa.

In English:   It is said that Shiva was engrossed in mingling with His magic, namely Dewi Parwati, who was playing blindfolded, because her eyes were closed by the palms of Goddess Parwati, causing Shiva to find it difficult to see, because Shiva blocked her vision, the world was shaken.

In Indonesian:   Diceritakanlah Siwa sedang asyik bercengkerama dengan sakti-Nya yaitu Dewi Parwati sedang bermain tutup-tutupan mata, karena mata beliau ditutup oleh kedua telapak tangan dewi Parwati menyebabkan Siwa sulit melihat, karena terhalangnya penglihatan Siwa maka dunia menjadi goncang.