How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Kenehang

kenehang

  • think about it en
  • pikirkan; inginkan (Verb) id
Andap
kenehang
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Bajang desa ento satata kenehang tiang ritatkala suryané mengkeb ring sisi kauh, ditu marawat manis kenyem adiné.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Coba kenehang yen kuota pegawai disabilitas paling bedik 2 persen to terealisasi, lakar liu ane nyidang ngerasayang hidup melah, liu peluang menekan rasa empati.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kene raosne, “Kene Beli, icang makadadua, apa kone buin kenehang pang liu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Icang pasti mabudi tur ngemang hadiah, apa ja kenehang!” I Kedis Cangak nunden I Cicing Alas ngenggangang bungutne.

In English:  

In Indonesian:   Ia adalah tabib yang mahir dan suka menolong.

In Balinese:   Ngiring kenehang, yen masyarakat baange bebas.

In English:   Since Corona undermined the world, a lot of people who were anxious and bored because they did not have income.

In Indonesian:   Baru saja pemerintah mengeluarkan program yang bernama PPKM, sudah pada demo, sudah banyak yang membuat status aneh-aneh di media sosial seperti Facebook, Instagram, dan lain sebagainya.

In Balinese:   Jamane jani liu anake ngorhang tusing ngidaang, Nanging sampunang ento kenehang

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen kenehang buin, kahanan gumine di Jakarta lakar makelo mawali buka pidan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Buin kenehang tiang, yen tusing ada penerapan new normal kene, ekonomine lakar tileh mone-monean dogen, tusing ada ane lakar ngidaang ningtingang idup.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kewala icang tuara nyaratang woh-wohan.”

“Men apa kenehang nyai?” I Buaya nyesedin somahne.

“Yen kene manis buah nyambune, pasti jantungne I Lutung masih manis.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening kenehang, i raga dadi masyarakat Bali harus bangga teken pencapaian Bali ane jani, Bali sube terkenal kanti ke dura negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sebet yen kenehang mula, iraga dadi anak Bali patut bangga teken budaya utawi basa sane gelahang iraga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening kenehang, pariwisata di Bali nenten ja kalah sareng pariwisata ring luar negeri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging yening kenehang, mekelo-kelo jeg tingkah bule - bulene ngangsan jani ngangsan 'nyeleneh'.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yèning keneh – kenehang, sakadi lagune “Rai Peni” sebet yan bakat tuturang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tegarang je kenehang, gumi baline ane cupek ene, jani yen iraga ngusak-asik alasne ane dadi pangantungan urip iraga manian dija panak cucune lakar ngoyong?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen kenehang tiang, ento tusing ja melah.

In English:  

In Indonesian:   Kalau dipikir-pikir, hal itu bukanlah hal yang baik.

In Balinese:   Sebet mule yen kenehang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Swadarma dados anak bali Yening keneh kenehang liu pesan Swadarmane dadi anak Bali apa buin Yen iraga maraga luh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panglimbak guminè jani

Suba tusing kena baan ngorang Mara seger ajak ngorta Akijapan bisa suba kena penyakit Mirib enè cihna gumi kaliuga Neked pamineh tusing dadi tepasin Timpalè ada maan kenè Ada maan keto To konè bakat kenehang To konè iriang Yen mirib suba pantes Do buin ento omonganga Yèn mirib tusing pantes kangguang paesè gelekang Do makeneh anè boya-boya Yèn ngelah ja karang awak Kangguang ento tandurin Nuju sanjanè teka Ditu laku masliahan Anak rtanè suba ngemang paplajahan Baang malu beburonè tis pules Baang malu tentanduranè melah maangkian Apang joh teken manusanè Ané ngelah pamineh

Krikil lalab bisa dadi nasi

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ulian saling tulung, saling wantu, apa ane lakar alih tur kenehang pasti enggal bakat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sebet yan kenehang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sebet yan kenehang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen kenehang, kari akeh pemuda pemudi sane inget teken budaya sane wenten ring Bali puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging patut kenehang bareng-bareng, apa ke di ada wikithon dogen kramane nyidang mapanampen?

In English:   This website contains information about Bali.

In Indonesian:   Ujung-ujungnya mencibir pemerintah di media sosial.

In Balinese:   Nang jani kenehang bareng-bareng, kudang persen ja anak disabilitas ane dadi staff dinas, guru, dosen muah staff perusahaan?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen rage kenehang anak jaman jani milih mebalih goyang di tiktok daripada nyingakin anak ngingel.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani ube lebian galine, nah tegarang je jani keneh kenehang yen mekejang tanah-tanah ane subur sube ilang dije buin pidan laku metanem taneman sube pasti lakaran keweh kedepanne len lakar metanem taneman, tanah-tanah ane ipidan asri jani be dadi galian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kéwala , yén keneh - kenehang sasab gering Covidé tusing guan - guan rasané musna uling jagaté.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kar antosang tiang masi, ane ngedek-ngedekang jani, buin pidan lakar ngorahang dot berag cara tiang, ulian ia mokohne overdosis.” Beh, dong saja buka ane kenehang tiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ane kenehang jani tuah abesik kenken nasib tiange dadi murid yening kene dogenan, ulangan semester suba paek nanging tiang nu masih ngoyong dogen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen kenehang, dot sajan tiang cara anak lenan ane bebas kemu mai tusing ngaba tungked, tusing nganggon kursi roda, tuisng paling ngalih anak len yen dot nuju ka pura utawi tongos umum ane lenan.

In English:  

In Indonesian:   Jika dipikir, saya ingin sekali seperti orang lain yang bebas ke sana ke mari tanpa membawa tongkat, tidak menggunakan kursi roda, tidak bingung mencari bantuan orang lain jika ingin pergi ke pura atau tempat umum lainnya.

In Balinese:   Misi yen tlektekang jani bajang bajang e mare neked di pure sg je bantene unggahange malu melange ,nanging jek hpne jemake malu agone mefoto lantas fotone malunan unggahe di sosmed , ngendahan cin to masi ade kanti ngemasin viral ladne taen ade bajang bajang ane ngae tiktok di pure sambilange nunas bije misi sambilange kedek kedek, Mihh kenehang teh ije be kaden medah vidione to jek ajak agumian mebalih sube ,tiang ajin turu dadi nak bali men heran bane nepuk,bakat kenehenang masi bane yen anak luar nepuk engken je kenehne .Aduhhh jek inguh keneh tiange jani yen ngenehang ang truna truni baline jani , harepan tiange apang jani truna truna baline ngidang inget teken kewajiban ,lan bajang bajang e jani ngidang ngerti teken tata care mabusana yen luas ke pure apang sopan ngenah lan pang sg jelek tepuke teken wisatawan ane teke ke bali,apang sg nyan campahange budaya iragene ulian irage pedidi ane tepuke nyampahang malunan , lan apang ngdang ngemang contoh ane luung baang cerik cerik jani ane ade di bali pang sg lakar ane bajang" an dadine ngemang contoh ane jelek baang ane cenikan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen kenehang, kari akeh pemuda pemudi sane inget teken budaya sane wenten ring Bali puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen tiang kenehang, panes gimine ulian tiang ajk masyarakat baline demen ngutang sampah sebarangan,makar sampah, lan ade masih anak ane ngutang sampah di tukad, ento ane ngaenang ditukad liu ade sampah, sampah ento ngaenang ade emisi gas rumah kaca ane ngaenang panes baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening rasa - rasayang iragane sareng sami, wiakti covid-19 puniki inggih bancana sakewanten yening kenehang malih ring galahe puniki iraga prasida masadu ajeng ring keluarga,pakedek pakenyum tur eling malih ring kasujatian iraga manumadi dados manusa ring jagat puniki, sapunika taler ngawit mangkin iraga prasida nyaga lan ngelestariang samian isin gumine, duaning wantah pangupa jiwa iraga sane utama nenten wenten malih sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Diapin tusing ngelah arta brana, nanging nyidang idup bagia. Éda ané pesan kenehang kola.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mapan suba kerasa bek pepineh ane bakat kenehang kayang jani, mare-mare ne ade orta tur petaken anyar ane sube sesai tepukin di media sosial, di tipi, lan di koranne tur ane ngae deweke kesyab inggih punika petaken “sampun ke iraga sayaga nuju Normal Baru?”

In English:  

In Indonesian:   Ayo bangun keyakinan normal baru dimulai dari pikiran kita masing-masing.

In Balinese:   Yan kenehang peroko sane mabuat nanging anak lianan sane nerima sungkan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apa kal kenehang, pangenahne cara anak bingung.”

“Beneh sajan pamunyin ragane, Kayu Jati!” saut Undagi Kayu. “Tiang dot nganti patin dapake kerana suba berek, nanging tusing nepukin carang kayu ane cocok.” “Yen tuah nganti katik dapak, icang nyidang nulungin,” saut Kayu Jati. “Tulungin ja tiang.

In English:  

In Indonesian:   Kau kelihatan bingung.” “Benar katamu, Kayu Jati!” jawab si Tukang Kayu. “Aku mau mengganti tangkai kapakku yang sudah lapuk ini, tetapi aku tidak menemukan batang yang cocok.” “Kalau hanya mengganti tangkainya, aku bisa menolongmu,” kata si Kayu Jati.

“Tolonglah, Kawan!

In Balinese:   Manis rasane yen ingetang kenangan ane jalanang raga, nanging sakit yen kenehang raga tuah bisa naenang.

In English:   It's sweet to remember the memories that we've lived, but it hurts to think that now we need to hold back.

In Indonesian:   Manis rasanya jika diingat kenangan yang kita jalani, tapi sakit kalau dipikirkan kita cuma bisa menahan.

In Balinese:   Ulian Korona gumi kerasa tenget,

Jejeh rasayang di hati, Yadiastun nunas ica suba sesai,

Nanging enu Korona kenehang kanti ipit,

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indayang ja kenehang, akuda prabeyane telas anggen ngeprint tesis?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dane mituturin titiang,gumanti indik punika nenten be keliwatan kenehang.

In English:   There's only the quiet the flow of the Code River.

In Indonesian:   Semoga tesis saya berguna dan bisa dikembangkan lagi!

In Balinese:   Sane titiang kenehang antuk pulau Bali inggih punika ngajegang sektor industri lan pariwisata ring bali, ri tatkala nguratiang kelestarian palemahan miwah kesejahteraan parajanane.

In English:   One of the hopes for the future for Bali is to continue to strengthen the tourism industry which has become the backbone of its economy, while still paying attention to environmental sustainability and the welfare of the local community.

In Indonesian:   Salah satu harapan kedepan untuk Bali adalah untuk terus memperkuat industri pariwisata yang sudah menjadi tulang punggung ekonominya, sambil tetap memperhatikan kelestarian lingkungan dan kesejahteraan masyarakat setempat.

In Balinese:   Ento konè bakat kenehang, ento konè iriang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening kenehang, aluh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening kenehang titiang artikele ento suba pasti titiang merasa prihatin teken rebat sane wenten ring Ukraina sane berdampak tur ngidaang membahayakan masyarakat.

In English:   But first, it is necessary to take a brief look at the pre-conflict moments of the two countries." The article also stated that Indonesia's role "As a country that upholds the principle of being free and active in foreign relations, Indonesia also affirms its consistency with these principles in the Ukraine crisis."

In Indonesian:   Namun sebelumnya, perlulah menengok sekilas momen pra konflik kedua negara itu." Dalam artikel tersebut juga mengatakan bahwa peran Indonesia "Sebagai sebuah negara yang menjunjung tinggi prinsip bebas aktif dalam hubungan luar negeri, Indonesia juga menegaskan konsistensinya dengan prinsip tersebut dalam krisis Ukraina."

In Balinese:   Yen keneh kenehang, pasti sube ene ulian i raga demen ngebah alas tur entik-entikan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saantukan punika budaya, sastra lan basa iraga makin hari makin pupus, makarane generasi jani akeh liang nyarengin budaya budaya ring luar, yen kenehang ten meresidayang masi, nanging iraga dados krama bali state eling bahwa yen sing irage ngelaksanayang tur ngejaga yen buin ?

In English:  

In Indonesian: