How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Kelangan

kelangan

  • pleasure en
  • hidden or out of sight en
  • unable to be found en
  • obscured, lose something en
Andap
kelangan
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Sebet pesan kenehne suud kelangan pipis.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Sesukat wabah corona puniki wenten ring jagate, tiang kelangan pekaryan di tongos tiange mekuli, nika mawinan tiang ten medue geginan sekadi mangkin, nanging wenten manah tiang jagi ngadol entik-entikan, minakadi anggrek, mawa, miwah sane lianan, pang wenten geginan sane ngasilang, ketimbang tiang bengang bengong kadi kebone mebalih gong

In English:  

In Indonesian:   Semenjak pandemi akibat virus corona ini ada di dunia, saya kehilangan pekerjaan saya ditempat kerja, ini membuat saya tak memiliki kegiatan lain, akan tetapi muncul idea saya untuk menjual tanam-tanaman hias, seperti anggrek, mawar, dan yang lainya, agar ada kegiatan yang produktif dari pada saya be gang bengong seperti sang kerbau menonton gong

In Balinese:   Puselurik ckc meng ane jrijin batisne kembang tur ikuhne lantang, diastun malilit lakar boros tur sai kelangan

In English:  

In Indonesian:   Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya

In Balinese:   Sesukat wabah corona puniki wenten ring jagate, tiang kelangan pekaryan di tongos tiange mekuli, nika mawinan tiang ten medue geginan sekadi mangkin, nanging wenten manah tiang jagi ngadol entik-entikan, minakadi anggrek, mawa, miwah sane lianan, pang wenten geginan sane ngasilang, ketimbang tiang bengang bengong kadi kebone mebalih gong

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring abad kaping pitulas, Batuan miwah Bali sisi kelod kawawa olih kulawarga keraton kantos wenten pamastu saking pandita sane ngawinang kulawarga raja kelangan prabawa; pamuputne ida makasami kesah nuju sajeroning negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang ngaptiang majeng ring pimpinan sane kapilih ring kontestasi politik pemilihan 2024 puniki mangda ngenterang program kerja sane urati ring nasib para petani utamanyane stabilitas harga pakan lan stabilitas harga jual hasil ternaknyane mangda para peternak nenten keni pikobet ring peternakan taler nenten kelangan pakaryannyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekat ada COVID-19 ane mencegan di gumine, kramane nyansan mlarat, kelangan gae, susuk ilang, bati nyenikang.

In English:   After COVID-19 appeared in the world, everyone experienced more hardship, lost jobs, lost returns, smaller profits.

In Indonesian:   etelah ada COVID-19 muncul di dunia, semua orang makin mengalami kesusahan, kehilangan pekerjaan , kembalian hilang, keuntungan makin kecil.

In Balinese:   Sasuban Koronane nglahlah liu anake kelangan alih-alihan, ngudukang dewekne dogen suba keweh apa buin lakar ngitungang ngupahin tur ngenjuhin anak len.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sasukat ada Virus Corona, tiang kelangan gae, ulian pariwisatane benyah latig.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten pitu yuta wargi sane kelangan genah pasayuban.

In English:   Well, we can use them as accessible fundraising tools for Ukrainian refugees.

In Indonesian:   Sekitar tujuh juta orang terpaksa kehilangan tempat tinggal mereka dalam negeri.

In Balinese:   Ulian corona jani liu warga Bali sane dirumahkan lan kelangan gegaen nyane.

In English:   Because of Corona now many Balinese people are sent home and have lost their jobs.

In Indonesian:   Karena Corona kini banyak masyarakat Bali yang dirumahkan dan kehilangan pekerjaanya.

In Balinese:   Sebet pesan kenehne I Nyawan kelangan umah.

In English:  

In Indonesian:   Lebah merasa sangat sedih telah kehilangan rumah.

In Balinese:   Sebet pesan kenehne I Nyawan kelangan umah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekat ngaba jimat ento, ia tusing taen kelangan isin bubu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawitan pamargin punika inggian rasa kelangan Japatwan sane katinggalin olih Ratnaningrat, somah sane tresnaina sakeng ngredani.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suba uling makelo ia kelangan galah nyaplok tetadan.

In English:  

In Indonesian:   Sejak beberapa hari ia kehilangan kesempatan menangkap mangsa.

In Balinese:   Punika anggen sesenggak kahanan krama, pamekase di Bali, ane kelangan payuk jakan ulian pandemi Covid-19.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Prajani makejang anake ngoyong jumah, sekolah libur, pegawe swasta liu kelangan gae.

In English:  

In Indonesian:   Di sisi lain, anak-anak harus bersekolah dari pagi hingga siang hari.

In Balinese:   Tiang harapkan parayowanane puniki nenten ngelalian adat, tradisi, miwah budaya Bali puniki mangdane Bali stata ajeg tur nenten kelangan jati diri utawi cihna iraga dados krama Bali sane ngranayang Bali puniki ka sub.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lianan ring punika, kulawarga sané kelangan anak sangkaning sentana, taler ngrasayang pikobet miwah rasa nénten pasti indik masa sané jagi rauh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut data BPS 2020, wewengkon 409 tali tenaga kerja ring sektor pariwisata kelangan pegae sangkaning pandemi Covid-19.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dane nenten naenin ngedengang kaweruhan danene, duaning sabilang dane ngangge ajian punika, dane musti kelangan kudang persen kasaktian dane saking tapabrata utawi yasa kertin dane.

In English:   In traditional villages, this is still a common practice.

In Indonesian:   Mereka tidak pernah memamerkan kekuatan mereka, sebab setiap kali mereka menggunakan kekuatan, mereka harus kehilangan sekian persen dari hasil tapabrata dan tirakat mereka.

In Balinese:   Sedih kelangan

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lontar puniki mabuat tur cocok pisan kadadosang paplajahan tata krama majeng ring alit-alite kadi mangkin, sane sayan kelangan pedoman etika tur moralitas.

In English:   This lontar is very relevant as a source of ethics for children today, who seem to have started to lose their ethical and moral guidelines.

In Indonesian:   Lontar ini sangat relevan dijadikan sumber etika bagi anak-anak di zaman ini, yang sepertinya telah mulai kehilangan pedoman etika dan moralitas.

In Balinese:   Krama Bali sane dominan maagama Hindu kelangan akses publik ritatkala nglaksanayang gegiras ring pesisi, minakadi ritatkala nglaksanayang Melasti, santukan pesisi pantai punika wewidangannyane sampun kaduwenang olih hotel-hotel irika.

In English:   The Balinese people themselves, who are predominantly Hindu, have lost public access to enjoy or utilize these lands.

In Indonesian:   Masyarakat Bali sendiri yang dominan beragama Hindu menjadi kehilangan akses publik menikmati atau memanfaatkan lahan-lahan tersebut.

In Balinese:   Sameton ane kelangan pagaen di pariwisata patut mautsaha ngalih pangupa jiwa ane lenan, apang ekonomi di kulawarga tetep nyidaang majalan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening nenten wenten tanah carik, Bali pacang kelangan identitasnyane pinaka Pulau sane harmonis miwah gemuh landuh.

In English:  

In Indonesian: