How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Katulis

katulis

  • are written; are spelled en
  • dieja; ditulisi id
Andap
Katulis
Kasar
katulis
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Pastikayang maka sami krunané ampun patut katulis.
[example 1]
Make sure all words are spelled correctly. 

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   I raga dados wargi Indonesia pastika uning ring semboyan bangsa Indonesia, inggih punika Bhinneka Tunggal Ika suksmannyane mabinayang nanging tetep asiki (berbeda-beda tetap satu jua) sakadi sane sampun katulis ring lambang dasar negara Garuda Pancasila.

In English:   We as citizens of Indonesia must know the Indonesian motto, namely Bhinneka Tunggal Ika, which means different but still one as stated on the Garuda Pancasila symbol.

In Indonesian:   Kita sebagai warga Indonesia harus tahu semboyang bangsa Indonesia, yaitu Bhinneka Tunggal Ika yang artinya berbeda-beda tetapi tetap satu jua seperti yang sudah tertera pada lambang Garuda Pancasila.

In Balinese:   Yen keneh-kenehang lenan teken ngemang dampak negatif, ade masih dampak positif sekadi ne katulis baduur, gering ene secara sing langsung ngae iraga melajah memerhatikan lan nyaga lingkungan sekitar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Contone, sabilang sekolah Negeri SLB, utawi sekolah non-disabilitas maan palajahan bahasa isyarat katulis di kurikulum, ekstrakurikuler utawi program ane lenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane rumasuk kebudayaan lokal inggih punika :

1 wewangunan adat 2 Tradisi adat Bali 3 Busana adat Bali 4 Gong / alat musik tradisional 5 miwah adat lan istiadat Melianan teken nika , wenten malih Sastra Bali Satra Bali inggih punika pepajahan sane luih / becik sane kakaryanang lan katulis sane madue daging utawi isi ring pepineh , pengetahuan lan nganggen gaya mebasa bali sane luih , sane mabudi luhur

Ainggih sekadi asapunika aturang titiang , wantah pengetahuan titiang majeng ring napi nika kauningin ring Bali .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Unduke ento anak suba katulis di UU Karantina Kesehatan.

In English:  

In Indonesian:   Hal ini ditentukan secara tegas dalam UU Kekarantinaan Kesehatan.

In Balinese:   Titiang salah sinunggil pamilet sampun melajahin napi sane lakar katulis.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ane suba katulis di UU.

In English:   It is true that we have to be extra prepared for the lock down option.

In Indonesian:   Memang betul opsi lock down kita harus ekstra menyiapkan diri.

In Balinese:   Sing madaya gendingan luung care kene katulis olih anak ane ngelah kekurangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kapungkur wekas, siosan kapining Wikithon, BASAbali Wiki taler prasida ngembasang platform tiosan sekadi Wikimedia utawi Wikiwarta sane medaging warta utawi gatra anyar ngeninin indik isu-isu sipil sane katulis ngangge tigang basa, luire basa Bali, basa Indonesia, miwah basa Inggris.

In English:   In the future, apart from Wikithon, BASAbali Wiki can also develop various forms of Wikimedia which contains actual news written in 3 languages, namely Balinese, Indonesian, and English.

In Indonesian:   Ke depan, selain Wikithon, BASAbali Wiki juga bisa mengembangkan beragam bentuk Wikimedia yang berisi tentang berita-berita aktual yang ditulis dalam 3 bahasa, yakni bahasa Bali, bahasa Indonesia, dan bahasa Inggris.

In Balinese:   Pinaka akah taksu ring Pulo Bali puniki, kasurat ring Chandhogya Upanishad VI.8.7 katulis Maha Vakya Tat Twam Asi.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Made Suatjana