How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Karuan

karuan

kruwn/,
  • konden seken, konden pasti, enu ngeremeng (Adjective) ban
  • certain (Adjective) en
  • pasti; tidak berubah lagi, terang; positif; tegas (Adjective) id
Andap
karuan
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Karuan.jpg
Tondén karuan buin pidan lakar teka.
[example 1]
Not necessarily when it will come.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Toleransi karuan pasti perluange antuk ngejaga perdamaian antar umat beragama ring Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sabilang ajahina tur takonina, tusing karuan pasautne, grimutan basang gurune.

In English:  

In Indonesian:   Makan daging secukupnya untuk memenuhi kebutuhan gizi.

In Balinese:   Yen uling pidan kaden mase anake luh-luh suba macolek pamor demen nyumbarang orta ane konden karuan beneh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suba nginjek limang bulan tusing masih matilar viruse ene, inguh tiang ngenehang unduke ane tusing karuan, apa buin ane jani suba biasa kramane pesu lala lele dijalane, yen dingeh di radio new normal kone adane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kenehne jeg setata takut diastun tusing karuan apa ane ngranayang ia takut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suba milih icang ngajakin ia maubad, nanging tusing karuan seger.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lianan ring punika, wénten taler cihna sang sané katibén kacacar, makadi :

“[3a]…mwah yan hana wwang kacacar, mangling makuyang-kayingan, twara karwan sakitnya, puwuh lingga, puwuh api, puwuh taruna, puwuh sirah, [3b] ika ya manglaranin, ri kalanya nangis bayunya osak ibuk, wehana caru…” (Lontar Usadha Kacacar, 3a-3b)

Ring punggelan daging lontar ring ajeng, punika ngenénin indik sang sané katibén kacacar nangis ngantos maguyang, mrasa sakit nénten karuan, saha inguh katibén cacar lingga, cacar api, cacar taruna, cacar sirah punika pinaka cihna katibén caru kacacar utawi kacacar kurban kasengsarain antuk puwuh lingga, puwuh api, puwuh taruna, miwah puwuh sirah.

In English:  

In Indonesian:  
[[Word example text ban::Lianan ring punika, wénten taler cihna sang sané katibén kacacar, makadi :

“[3a]…mwah yan hana wwang kacacar, mangling makuyang-kayingan, twara karwan sakitnya, puwuh lingga, puwuh api, puwuh taruna, puwuh sirah, [3b] ika ya manglaranin, ri kalanya nangis bayunya osak ibuk, wehana caru…” (Lontar Usadha Kacacar, 3a-3b)

Ring punggelan daging lontar ring ajeng, punika ngenénin indik sang sané katibén kacacar nangis ngantos maguyang, mrasa sakit nénten karuan, saha inguh katibén cacar lingga, cacar api, cacar taruna, cacar sirah punika pinaka cihna katibén caru kacacar utawi kacacar kurban kasengsarain antuk puwuh lingga, puwuh api, puwuh taruna, miwah puwuh sirah.| ]]

In Balinese:   Apa buin lakar ngajegang basa lan aksara bali, gurune tonden karuan ada ne ngarungu, Jaman suba modern cara jani lakar ngujang kuliah dadi guru basa bali, lakar dadi apa, diagete bantes bisa dadi balian, yen sing keto jro mangku.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Swadharmané “mencerdaskan kehidupan bangsa”, nanging dupé kondén karuan sejahtera.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Murid tiange ane lenan ada masi ngorahang, dugas ia nagih ngidih pipis teken reramanne anggona meli paket data, jeg prejani reramane bangras ngopak pianakne, ngorahang alih-alihane jani keweh, kadirasa pipis anggon meli baas kal jakan buin mani konden karuan ngelah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Liu masih nyame baline gelem utawi kebus dingin ulian keadaan cuaca tusing karuan saget kebus sajan buin ajebosne bise ujan bales mirib ento ne mekade nyame baline pepesan gelem tur sink enak badan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tyang jejeh nolih bulene ngabe motor krana motorne sread sreod, sing karuan arahne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Daripada tiang ngamikmik tusing karuan, ene baanga ja ide untuk timpal-timpal disabiltas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mirib jadmane jani bes lebihan percaya tekening wangsit ane konden karuan sujati.

In English:   Furthermore, if we re-read the historical books of Indonesia, the warriors prepared themselves with weapon of knowledge and sharp bamboo to prevent Indonesia from invaders attack.

In Indonesian:   Begitu pula dengan organisasi sesat yang berdasarkan agama lainnya yaitu organisasi Gafatar (Gerakan Fajar Nusantara) pada tahun 2016, dan telah memiliki pengikut hingga 50.000 orang.

In Balinese:   Nanging, ento tonden masih karuan bisa nulungin apa ane aptiang iraga bisa lanus pajalane katuju.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening irage tusing teliti ngalih utawi ningeh carita uling anak lianan rage lakaran milu ngugu munyi sane konden karuan beneh punika, nanging ade cara sane kaanggen nepasin disinformasi punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inguh paling bayune tusing karuan, sakit nanging tusing magetih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kewala bisa tonden karuan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Buin mani apa bin puan

Bin abulan apa atiban

Mula sing karuan

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kramane sayan jejeh

Ulian sakite sing kakeneh Satuan anake magenep bakat dingeh

Nanging sing karuan encen ane beneh

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Informasine ane dingeha utawi tepukine konden karuan beneh pelihne suba katuturang kemu mai.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ento sube ngaenang tiang inguh ningeh orta dijalane ane sing karuan kebenehane tur kepatutan nyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mare bagus goban jeg ngajak onyo milu meroko padahal konden karuan meroko te bagus anggen kesehatan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Buka sesonggane “ kidang di alas gaenang basa “ barang sane tusing karuan bakat lakar antosang.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Tim Penyusun Kamus Bali-Indonesia Beraksara Latin dan Bali, 2016: KAMUS BALI-INDONESIA BERAKSARA LATIN DAN BALI EDISI II, Denpasar-Badan Pembina Bahasa, Aksara, dan Sastra Bali Provinsi Bali.