How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Kara

kara

kr,
  • lima ane ada di awak (Noun) ban
  • hand (Noun) en
  • tumbuhan berbuah polongan, pohonnya merambat, buahnya sepanjang 5—7 cm, lebar dan kurang berdaging, kalau sudah tua berwarna hijau keputih-putihan; Dolichos lablab (Noun) id
  • jenis huruf vokal pd abjad Bali (a kara, i kara, u kara, é kara, o kara) yg digunakan untuk menuliskan kata-kata mantra atau yang mengandung unsur magis dan kata-kata yang dikecualikan (pasang pageh) (Noun) id
  • kemenangan mutlak dl permainan kartu (Classifier) id
  • anggota badan dari siku sampai ke ujung jari atau dari pergelangan sampai ujung jari (Noun) id
Andap
kara
Kasar
lima
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Kara.jpg
Kara kalih.
Both hands.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Gelisin satua, I Ngurah Rangsasa mangkin budal, sasampune nyakupang kara kalih matur suksma ring Ida Sanghyang Sambu duaning sampun kapica ayam maules.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida dane sareng sami, sadurung titiang nglantur matur ngiring sareng sami nyakupang tangan kara kalih nyinahang rasa angayubagia majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaning wantah sangkaning pasuecan Ida, titiang ping kalih ida dane sareng sami prasida masadu ajeng iriki ring Wikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi ring galah sane becik puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   “Sa kara, ring papusuh, Sang Hyang Iswara dewa nira, putih warnan nira, nga, kangin.

In English:   To do nyasa practice using these holy characters is very difficult.

In Indonesian:   Lontar Canting Mas adalah salah satu lontar kawisesan.

In Balinese:   Ritatkala krama agama Hindu ngelaksanayang pamuspan ring Pura setata tinut ring protokol keséhatan minakadi nganggén masker, sadurung ngeranjing ka pura mersihin tangan nganggén sabun utawi hand sanitizer, yéning malinggih nénten dados matampekan, ritatkala kacunduk sareng timpal utawi semeton wantah nyakupang kara kalih nénten dados masalaman.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sedurung titiang ngaturungang sambrama wacana, ngiring sareng-sareng ngaturang rasa angayubagia mantuka ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa duaning sangkaning paswecan Ida iraga presida mapulpul iriki ring acara lomba melarapan antuk nguncarang Pangastung kara:

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   presida mapulpul iriki ring acara lomba melarapan antuk nguncarang Pangastung kara:

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makudang-kudang para sisyane ngelaksanayang wimba kara utawi lomba.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sadurung titiang ngawitin matur amatra, ngiring sareng sami nyakupang kara kalih nyihnayang rasa angayubagia majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaning sangkaning pasuecan asung kerta wara nugraha Ida, titiang pingkalih ida dane prasida mapupul ring acara sane becik puniki inggih punika “Wikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi”.

In English:   Based on the above-mentioned problems, the Balinese government has actually made a circular letter of the Governor of Bali Number 04 of 2023 concerning the new order for foreign tourists who visit Bali.

In Indonesian:   Hadirin sekalian pasti sudah mengetahui bahwa Bali disebut daerah tujuan wisata Indonesia yang sudah terkenal di dunia.

In Balinese:   Sadurung lanturang titiang, ngiring sareng sareng nyakupang kara kalih ngojarang pangastungkara “Om Swastyastu”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   IDA DANE sane banget kusumayang titiyang .Maka purwakaning atur ,titiyang sareng -sareng nyakupang kara kalih.Ngastitin Bhakti ring IDA SANG HYANG PRAMAKAWI ngaturang rasa angayubagia lan sembah pangubakti majeng ring linggih IDA sane maprabawa IDA SANG HYANG AJI SARASWATI ,duwaning sampun mejanten pidan sangkaning asung kerte ware Nugraha IDA ,titiyang prasida setata sweca mapaice waranugraha.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sadurung titiang ngawitin orasi puniki, ngiring sareng sami nyakupang kara kalih nyinahang rasa angayubagia majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaning sangkaning pasuécan Ida, titiang ping kalih ida dané sareng sami prasida mapupul iriki sajeroning acara WIKTHON BALI BERORASI utawi Wikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sadurung titiang ngawitin matur amatra, ngiring sareng sami nyakupang kara kalih nyihnayang rasa angayubagia majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaning sangkaning pasuecan asung kerta wara nugraha Ida, titiang pingkalih ida dane prasida mapupul ring acara sane becik puniki inggih punika “Wikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nyakupang tangan kara

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening rerehang filosofisnyane tapakara mawiwit saking kalih kruna inggih punika tapa sane mateges pawiwit energi, lan kara sane mateges wija, tangan utawi sunar.

In English:  

In Indonesian: