How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Kaperluan

kaperluan

  • thing needed en
Andap
kaperluan
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

A bulan cepok, Yasa ka supermarket numbas kaperluan jumah
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Sasampun I Bendesa nglaksanayang upacara piodalan, digelis ida mapidarta sareng semeton-semeton ida, sakadi Pasek Gaduh, Kebayan, Dangka, Ngukuhin, Tangkas, indik kaperluan ngaryanin Ida puri miwah nyiapang penobatan Ida dados raja dados panguasa ring wewidangan Badeng utawi Badung, taler nglaporang ring ajeng Raja Bali Shriaji Kresna Kepakisan ring Gelgel Swecapura.

In English:  

In Indonesian:   Begitu I Gusti Tegehkori VII (I Gst Made Tegeh) mendengar jawaban istrinya demikian, terkejutlah Beliau dan sadar akan kesengsaran yang tengah mereka alami.

In Balinese:   Dimensi kaping kalih, prasida nyumponin kaperluan, pangapti, miwah aspirasi krama Bali ring makudang aspek kahuripan, taler dimensi kaping tiga inggih punika manajemen resiko, inggih punika madue kesiapan sane cukup sajeroning antisipasi munculnya masalah lan tantangan anyar ring tingkat lokal, nasional miwah global sane pacang madue dampak positif utawi negatif ring masa depan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nénten wantah punika, kahanan garba ring Bali taler nadosang para kramané matumbasan toya sané mael anggén kaperluan sarahina-rahina.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wénten program bantuan keuangan/beasiswa, antuk bantuan beasiswa mangda sisia sané kirang mampu prasida nglanturang masekolah ring genah sane becikan.Nincapang kualitas paplajahan, guru patut ngamargiang metode paplajahan sané inovatif miwah ngawigunayang teknologi paplajahan mangda prasida nincapang kualitas paplajahan.Nganggén kurikulum sané relevan, Nganutin kurikulum antuk kaperluan dunia nyata, ngranjingang keterampilan sané kabuatang ring dunia kerja miwah kahuripan sadina-dina.Infrastruktur pendidikan sané becik, sekolah patut madué fasilitas miwah infrastruktur sané becik mangda prasida nyiptayang lingkungan paplajahan sané optimal.

In English:  

In Indonesian:   Adanya program bantuan keuangan / beasiswa, dengan bantuan beasiswa untuk membuat siswa yang kurang mampu sehingga dapat melanjutkan sekolah dengan baik.Peningkatan kualitas pengajaran, guru harus menerapkan metode pengajaran yang inovatif dan menggunakan teknologi pembelajaran untuk meningkatkan kualitas pembelajaran.Menggunakan kurikulum relevan, Sesuaikan kurikulum dengan kebutuhan dunia nyata, memasukkan keterampilan yang diperlukan dalam dunia kerja dan kehidupan sehari-hari.Infrastruktur pendidikan yang baik, sekolah harus memiliki fasilitas dan infrastruktur yang Memadai untuk menciptakan lingkungan pembelajaran yang optimal.

In Balinese:   Sampun wénten kaperluan antuk nyelehin malih kahanan sané nglahlahin integritas seni rupa ring Bali.

In English:   There was already a need to reassess the conditions affecting the integrity of Fine Art in Bali.

In Indonesian:   Sudah ada kebutuhan untuk menilai kembali kondisi yang mempengaruhi integritas Seni Rupa di Bali.

In Balinese:   Kaperluan masker, vitamin, hand sanitize makejang sukeh minab kabaos langka lan mael.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngancam makelo gajihe ngancan ngamedikang ulian sewan kamar hotele ngmudahang, nanging kaperluan kulawargan tiange terus ngeliunang, apa buin suba ada panak buin besik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   antuk kapaksa kramané mangda numbas toya anggén nyukupi kaperluan arahina.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangajap-ajap titiang majeng Bali sane jagi rauh inggih punika mangda prasida nglestariang budaya lan tradisi ring Bali mangda budaya lan tradisi punika tetep lestari tur nenten ical antuk budaya dura negara lan mangda krama Bali nenten keni panglalah budaya dura negara santukan iraga mangkin urip ring jaman Bali modern sane makasami kaperluan iraga prasida kapuputang antuk praktis lan akeh budaya dura negara sane ngranjing ka Bali nanging yening wantah budaya dura negara sane akeh kalaksanayang olih krama Bali, budaya Bali pacang sayan rered tur akidiknyane pacang katutup antuk budaya dura negara.

In English:  

In Indonesian:   Harapan saya untuk Bali kedepannya adalah untuk melestarikan budaya dan tradisi di Bali agar budaya dan tradisi itu tetap terjaga dan tidak hilang di telan oleh kebudayaan asing dan agar warga Bali tidak sepenuhnya terpengaruh oleh budaya asing karena Kita sekarang hidup di era Bali modern yang dimana semua kebutuhan bisa terpenuhi dengan praktis dan banyak budaya luar yang masuk ke Bali akan tetapi jika hanya budaya luar yang banyak di lakukan oleh warga Bali, budaya Bali akan meredup dan lama kelamaan akan ditutupi oleh budaya luar.

In Balinese:   Sampun akeh kramane sane sungkan, tenaga medis taler sampun ngicenin usaha sane pinih becik, perekonomian kramane sane nenten jelas utawi pasti, kaperluan kramane sane meningkat, pinaka tantangan angga Pemerintah Bali antuk taler bergerak sareng-sareng mangda jagate mewali sekadi sane sampun lintang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krana iraga tusing nawang di sagété ada kaperluan nadak ané patut belina tekén krama Bali sajabaning dedaaran.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang mautsaha mangda mresidayang ngicenin wantuan sane kaperluan sakadi kwaca, ajengan, tamba, miwah barang-barang lianan sane kaperluan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakadi buka becicane paling ngalih amahan “ bacica sekadi anak tua sane ngiurang tekening berita utawi informasi sane nenten pasti dimargine sane seneng makta reraosan kemu mai, tur amahane punika kaartiang sakadi berita utawi isu-isu sane kacingak tur kapirengang” Krana punika iraga dados jadma sane rungu teken anak sane akeh, mangda patut malajah mirengang reraos anak di sisi, encen orta sane patut lan encen orta sane nenten patut mangda informasi utawi isu sane melah mangda kauningin. “Krama sipil pinaka gegaén nyledihi olih publiksane aktif lan mabayu, sanget penting angge ngemastiang indik mapikolih masiat nglawan panyeléwéngan pipis pamerintah utawi perusahan anggon kaperluan padidi lan nglaksanayang nenten becik mawinan kuasa anak liu” baosne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lianan punika sampah plastik dados dampak utama ring pencemaran lingkungan santukan nenten prasida kausak olih ipun padidi mawinan punika kaperluan daur ulang sampah plastik antuk langkah 3R inggih punika ngirangin, nganggen malih, lan daur ulang.

In English:   As previously known, there was a fire in one of the landfills in Bali which resulted in air pollution that disturbed the health of the surrounding community and the smoke could be seen from the air, besides that the news of the fire was also spread on various social media platforms.

In Indonesian:   Sampah merupakan material sisa yang dihasilkan dari suatu proses produksi domestik maupun industri yang memiliki akibat dan dampak negatif bagi lingkungan.

In Balinese:   Yadiastun sampun kasiagayang makudang-kudang model angkutan taler nénten wéntensané nganggén santukan nénten anut ring kaperluan masyarakat, Ida nyihnayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun sampun kasiagayang makudang-kudang model angkutan taler nénten wénten

sané nganggén santukan nénten anut ring kaperluan masyarakat, Ida nyihnayang.

In English:   Tjokorda Oka Artha Ardhana Sukawati, Chair of BPPD Bali and Chair of PHRI Bali, said that to overcome current traffic jams, discipline is needed for for road users and law enforcement.

In Indonesian:   Tjokorda Oka Artha Ardhana Sukawati, Ketua BPPD Bali sekaligus Ketua PHRI Bali, mengatakan untuk mengatasi kemacetan saat ini, diperlukan disiplin bagi

untuk pengguna jalan dan penegakan hukum.

In Balinese:   Orasi Bali Pikobet Kaperluan Pokok Manusa Pemilu 2024
  Angga panureksa Provinsi Bali sane dahat kusumayang titiang
  Bapak jurnalis senior Bali sane wangiang titiang

Dinas Pendidikan lan Kepemudaan Olahraga Provinsi Bali miwah ketua LSM Bali sruti sane tresnasihin titiang

 Pinih ajeng, lugrayang titiang ngaturang Angayubagia
majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, santukan Asung Kertha Wara Nugraha Ida, titiang sareng Ida dane sarang sami mangkin prasida polih mapupul ring jagat Baline niki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pikobet sane lumrah ring jagat Bali sakadi mangkin inggih punika nincapnyane harga kaperluan pokok manusa sampun nincap 85% ring harga sadurungne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pikobet sane lumrah ring jagat Bali sakadi mangkin inggih punika nincapnyane harga kaperluan pokok manusa sampun nincap 85% ring harga sadurungne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sadurung titiang ngawitang Orasi Bali puniki, ngiring sareng sami ulengang pikayune melarapan antuk pangastungkara panganjali umat
       Om Swastyastu 
Ida dane sareng sami sane kusumayang titiang, ring galah sane becik puniki titiang jagi matur nganinin indik "Orasi Bali Pikobet Kaperluan Pokok Manusa Ring Pemilu 2024".

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pikobet sane lumrah ring jagat Bali sakadi mangkin inggih punika nincapnyane harga kaperluan pokok manusa sampun nincap 85% ring harga sadurungne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sadurung titiang ngawitang Orasi Bali puniki, ngiring sareng sami ulengang pikayune melarapan antuk pangastungkara panganjali umat
       Om Swastyastu 
Ida dane sareng sami sane kusumayang titiang, ring galah sane becik puniki titiang jagi matur nganinin indik "Orasi Bali Pikobet Kaperluan Pokok Manusa Pemilu 2024".

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nentuang pikobet sané pinih mabuat sané patut kaungkulin olih sang sané jagi dados pamimpin ring Bali ngamerluang pangresep sané dahating jero indik kahanan miwah kaperluan lokal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Genah wisata puniki karunguang olih BTDC punika ngawinang fasilitas pariwisata i riki sampun jangkep tur sampun nagingin sajeroning kaperluan para torise.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pikobet sane lumrah ring jagat Bali sakadi mangkin inggih punika nincapnyane harga kaperluan pokok manusa sampun nincap 85% ring harga sadurungne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pikobet Kaperluan Pokok Manusa Pemilu 2024

Angga panureksa Provinsi Bali sane dahat kusumayang titiang

 Bapak jurnalis senior Bali sane wangiang titiang
 Dinas Pendidikan lan Kepemudaan Olahraga Provinsi Bali miwah ketua LSM Bali sruti sane tresnasihin titiang 
 Pinih ajeng, lugrayang titiang ngaturang Angayubagia
majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, santukan Asung Kertha Wara Nugraha Ida, titiang sareng Ida dane sarang sami mangkin prasida polih mapupul ring jagat Baline niki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pikobet sane lumrah ring jagat Bali sakadi mangkin inggih punika nincapnyane harga kaperluan pokok manusa sampun nincap 85% ring harga sadurungne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pikobet Kaperluan Pokok Manusa Pemilu 2024
    Angga panureksa Provinsi Bali sane dahat kusumayang titiang
 Bapak jurnalis senior Bali sane wangiang titiang
 Dinas Pendidikan lan Kepemudaan Olahraga Provinsi Bali miwah ketua LSM Bali sruti sane tresnasihin titiang 
 Pinih ajeng, lugrayang titiang ngaturang Angayubagia
majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, santukan Asung Kertha Wara Nugraha Ida, titiang sareng Ida dane sarang sami mangkin prasida polih mapupul ring jagat Baline niki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pikobet sane lumrah ring jagat Bali sakadi mangkin inggih punika nincapnyane harga kaperluan pokok manusa sampun nincap 85% ring harga sadurungne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pikobet Kaperluan Pokok Manusa Ring Pemilu 2024

Angga panureksa Provinsi Bali sane dahat kusumayang titiang

 Bapak jurnalis senior Bali sane wangiang titiang
 Dinas Pendidikan lan Kepemudaan Olahraga Provinsi Bali miwah ketua LSM Bali sruti sane tresnasihin titiang 
 Pinih ajeng, lugrayang titiang ngaturang Angayubagia
majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, santukan Asung Kertha Wara Nugraha Ida, titiang sareng Ida dane sarang sami mangkin prasida polih mapupul ring jagat Baline niki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kondisi jalan sane usak pacing banget baya rikala masan ujan miwah yening kalugra, akses jalan saking desa sane kantun katilarin pacang ngawinang parajanane ring pamargi nyalanang kaperluan kauripan sarahina-rahina utawi wantah makarya kemanten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cara biasa, Luh Lancah teka uli peken ngadep pikolihan abian, tur mabaan mulih kaperluan sadina-dina.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panglimbak kramané sané ngawinang sayan akéh kaperluan paumahan, sarana miwah prasarana. 2.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makudang-kudang pikobet sane prasida karasayang inggih punika:

• Nglimbakang dependensi impor beras, santukan produksi padi lokal nénten jangkep antuk kaperluan konsumsi. • Kerusakan lingkungan sané sayan nglimbak, santukan kawéntenan tanah sané nénten becik ngawinang kirangnyané toya ring permukaan, erosi tanah, banjir, longsor, miwah polusi.

• Kalah saking identitas budaya sané khas, santukan tanah sawah wantah pahan saking kearifan lokal sané ngatur paiketan pantaraning manusa, alam, miwah Ida Sang Hyang Widhi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   sikap toleransi sanget kaperluan antuk ngejaga kerukunan lan kedamean.

In English:   Tolerance is needed to maintain unity and oneness because tolerance can maintain harmony and peace.

In Indonesian:   sikap toleransi sangat dibutuhkan untuk menjaga persatuan dan kesatuan karena toleransi dapat menjaga kerukunan dan kedamaian.

In Balinese:   Dadosnyane batin maadolan punika dados anggen titiang numbas kaperluan marainan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pipisné suba telah anggona prabéa mayah utang dugas ngantén, suud ento anggona ngitungang kaperluan panak-panaké.

In English:   The money is used up to pay debts when married, after that it is used for the expenses of the children.

In Indonesian:   Aku merasa diri masih jauh lebih muda, masih merasa sebagai anak kecil, harus menuruti orang tua.

In Balinese:   Wenten patpat parindikan utama ring Batur sane sampun kalaksanayang sadurungnyane sane mapailetan mangdennye kauningin kacocokan kaperluan i wisatawan lan katiagan genah marerepan wisata ring wawidangan geo wisata Batur.Panyuratan kualitatif puniki ngawigunayang data sekunder sane kalaksanayang ritepengan mautsaha ngaruruh ekadaya nabdab indik pangarauh wisata sane gumanti wantah cendek ring Batur.Pikolih pamitatas mitegesang kawentenan tigang carca genah ngererep sane gumanti manut ring kaperluan wisatawane ring Batur, inggih punika homestay pinaka genah ngererep saderana lan fungsional,Akomodasi standar moderat minakadi vila,wisma lan hotel bintang dua/tiga lan akomodasi mewah inggih punika hotel butik.Panyuratan micutetang inggihan galah mawidara sane cendek ring Batur nenten je sangkaning kakirangan genah ngererep.Pamitatas selanturnya sinah kabuatang rikala mikayunin parindikan inucap.Manawita patut katincapang pasobyah lan promosi ,taler atraksi lan aktivitas wisata siosan ring Batur sane sandang kapikayunin olih para manggala genah mawisata lan Pemerintah Kabupaten Bangli natingin parindikan inucap.Daging sasuratan puniki kaaptiang mangda prasida kadadosang sepat siku siku ritepengan maridabdab geowisata Batur mangda sayan prasida ngalimbak.

In English:   There are four main studies on Batur conducted earlier which reports were assessed that are relevant to discover the match of tourist needs and the availability of tourist accommodation in Batur geotourism area.

In Indonesian:   Terdapat empat kajian utama di Batur yang telah dilakukan sebelumnya yang laporannya dinilai relevan untuk mengetahui kecocokan kebutuhan wisatawan dan ketersediaan akomodasi wisata di kawasan geowisata Batur.