How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Kapasahang

kapasahang

kpsh*.
  • dipisahkan; diceraikan id
Andap
Kapasahang
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Tresnané mare tumbuh nanging suba kapasahang
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Makasami pah-pahane punika mawit sakeng rwa bhineda sane nenten prasida kapasahang mangda prasida ngamijilang tetabuhan sane prasida ngelangonin.

In English:   The concept of a two-dimensional balance can produce symmetrical shapes that are at the same time asymmetrical or a harmonious and disharmonic braid which is commonly known as Rwa Bhineda.

In Indonesian:   Bagian-bagian ini diporsikan secara seimbang, dimana unsur rwa bhineda selalu tertanam didalamnya guna mewujudkan keharmonisan pada masing- masing bagian atau keharmonisan antara bagian yang satu dengan yang lainnya.

In Balinese:   Yening parindikan puniki kamargiang, titiang yakin, basa Bali nenten punah, napi Malih budaya baline nenten prasida kapasahang saking basa kan aksara Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Parinama desa nenten dados kapasahang ring paiketan kapurwan desa punika, soang-soang desa madue kapurwan désa marupa sasuratan babad, lontar, pustaka utawi tetamian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sayan nglimbaknyané pawangunan ring Bali ngawetuang pikenoh sané becik taler pikenoh sané nénten becik, sakadi anaké ngraosang,”Dua sisi mata uang”, sané satata medampingan nénten prasida kapasahang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewanten ring ungkur punika makasami, pastika wenten kémanten san pinaka dasar ngicen parinama ring wewidangan lan désa sane nenten prasida kapasahang saking wit wewidangan lan désa punika sane kadasarin antuk bukti-bukti sane kapercaya, marupa sasuratan miwah lisan sakadi babad, lontar, peninggalan sejarah, miwah marupa tutur sane katuturang olih para janane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawentenan kauripan sane mangkin sujatinnyane nenten prasida kapasahang ring kahanan sane dumun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tatuek ekowisata madrebe baga sane tan prasida kapasahang ring utsaha mangirangin pikobet ring wawidangan majalaran nitenin tur nyaganin kelestarian wawidangan lan budaya sinambi prasida nincapang pikolihan prajanane.

In English:   The principle of ecotourism has an inseparable part by minimizing the negative impact of the surrounding environment through conservation efforts by maintaining the quality of the environment and local culture, as well as being able to empower the economy of the surrounding community.

In Indonesian:   Prinsip ekowisata memiliki bagian yang tidak terpisahkan dengan meminimalkan dampak negatif dari lingkungan sekitarnya melalui upaya konservasi dengan menjaga kualitas lingkungan dan budaya lokal, serta mampu memberdayakan ekonomi masyarakat sekitar.

In Balinese:   Prajana baline sane kantun mikukuhin drestannyane nenten prasida kapasahang ring budaya kapurusa sane tingglas pisan risajeroning kauripan mapikuren sane kapramanin paridabdab kapurusa ( sang marage lanang pinaka murdaning kulewarga ).

In English:   The Balinese who still maintain their cultural traditions are inseparable from the patriarchal culture with a patrilineal system which is clearly seen in married life that embraces the concept of purusa (men as a head of the family).

In Indonesian:   Masyarakat Bali yang masih mempertahankan adat budayanya tidak terlepas dari budaya patriarki dengan sistem patrilineal yang juga terlihat jelas dalam kehidupan pernikahan yang menganut konsep purusa (laki-laki sebagai kepala keluarga).

In Balinese:   Ring aab jagate sakadi mangkin, utamannyane “generasi milenial” nenten prasida kapasahang saking teknologi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panyuratan sane saderana puniki prasida mitegesang inggihan kawenten Basa Bali yening paiketang ring budaya Bali waluyane manados pamikukuh praciri ipune pinaka wong Bali,karuntutin taler antuk ciri parikrama lan cita rasa karsa sane pastika sampun tan dados kapasahang ring pangawigunayan basa Bali pinaka praciri unteng budaya mawentuk tata basa sane nginggilang dasar dasar basa Bali rikala mabebaosan.

In English:   In this brief study, it can be said that the existence of the Balinese language in relation to the

form of local culture of the Balinese people is as the defense of their identity as Balinese with the characteristics of their activities and creativity which certainly cannot be separated from the use of Balinese as a marker and cultural root, which is inseparable from the prevailing form of language value, which is to upload Balinese bases which are still inherent in the language rules of Balinese speakers.

In Indonesian:   Dalam kajian singkat ini dapat dikatakan bahwa keberadaan bahasa Bali dalam kaitannya dengan wujud budaya lokal masyarakat Bali adalah sebagai pembelaan identitasnya sebagai orang Bali dengan karakteristik aktivitas dan kreatifitasnya yang tentunya tidak dapat dipisahkan dari penggunaan bahasa Bali sebagai penanda dan akar budaya, yang tidak dapat dipisahkan dari bentuk yang berlaku

nilai kebahasaan, yaitu mengunggah dasar-dasar bahasa Bali yang masih melekat pada kaidah kebahasaan penutur bahasa Bali.