How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Kampid

kampid

km æid/
  • wing (Mider) (Noun) en
  • sayap (Mider) (Noun) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Kampid kedise ento elung.
The bird's wing was broken.

Cara dadalune kampid baan nyilih.
[example 1]
[proverb] Like the “dadalu” borrowing wings. A “dadalu” is a kind of ant-like insect that swarms in large clusters on just a few night of the year at the end of the dry season. When the swarming occurs, each insect drops its wings on the ground, and there are great piles of them. It is said that the “dadalu” borrows its wings and then leaves them behind after a short time. This expression is used to refer to a person who borrows something from someone else in such a way that others will think it is his own property and not borrowed. It is also used when you really do have something nice and you do not want others to know that you actually own it, but, rather want them to think that it is borrowed.

[[Word example text en::[proverb] Like the “dadalu” borrowing wings. A “dadalu” is a kind of ant-like insect that swarms in large clusters on just a few night of the year at the end of the dry season. When the swarming occurs, each insect drops its wings on the ground, and there are great piles of them. It is said that the “dadalu” borrows its wings and then leaves them behind after a short time. This expression is used to refer to a person who borrows something from someone else in such a way that others will think it is his own property and not borrowed. It is also used when you really do have something nice and you do not want others to know that you actually own it, but, rather want them to think that it is borrowed.| ]]

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   I Gusti Pucung gelis ngaluncurang pianakne sane pinih keliha, tepat ring dasar kampid paksi punika kantos pegat.

In English:   But he is afraid that Pucangan someday will also claim his territory.

In Indonesian:   Kembali dalam wujud aslinya seperti semula.

In Balinese:   Dini suba selah I raga ané demen tekén seni lukis ngeberang kampid apang nyidang ngwaliang perékonomian Bali masih sakabedik lakar bangkit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Paksi Garuda maraga manusa, madue kampid sane ageng lan korab tur marupa prawira.

In English:   The Garuda bird has a golden body, has large and magnificent wings and looks brave.

In Indonesian:   Burung Garuda bertubuh emas, memiliki sayap yang besar dan megah serta rupanya gagah berani.

In Balinese:   Garuda mas ento pangadegne manusa nanging ngelah kampid lan mua serem cara gadura masawang emas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sempati nulungin Jatayu raris ngeberang kampid nyane, nika mawinan kampid nyane telas puun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dot pesan icang ngisep sarin bunga, nanging kampid icange suba tusing mampuh makeber.

In English:  

In Indonesian:   Sekarag aku ingin meminta bantuanmu, ijinkanlah aku meminta makanan sedikit.

In Balinese:   Dot pesan icang ngisep sarin bunga, nanging kampid icange suba tusing mampuh makeber.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Matan ainé engseb kauh, jangkriké sayaga ngebérang kampid mamunyi cengkéng.
Sujatinné makejang ané dadi anggona tekén i manusa di mercapadané nénénan suba kasiapang olih Ida Batara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pekak ngelah kampid anggon ngeberang cai ajak makejang, dot pekak ngisidang cai kal alihang tongos ane lenan.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Fred Eiseman Jr - Proverbs, 1987