How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Kamar

kamar

No definitions available in this language.
Andap
Kamar
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Yoga: Beli lakar ngumbah lima. Dija kamar mandine, Yu? Ayu: Oh, ditu, di samping bale delode.
[example 1]
Yoga: I am going to wash my hands. Where is the bathroom, Yu? Ayu: Oh, right there, next to the south building.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Saget angine nglinus di kamar 21.

In English:   Without warning, a fierce wind sprang up in Room 21.

In Indonesian:   Tiba-tiba angin berhembus kencang di kamar 21.

In Balinese:   Jani gumi baline sube kebus gatii, pules di kamar gen aeng kebus e.

In English:   Today bali is really really hot, Just sleeping in the room is really hot, especially outside the house.

In Indonesian:   Hari ini bali panas banget,
tidur di kamar saja panas banget,
apalagi diluar rumah,

Banyak banget keluar keringatnya,

Kelihatan seperti orang mandi.

In Balinese:   Sasampun dasa tiban ring Singapura sané nénten madué toya, tiang durung sayaga ngarepin bikul ring duur uma miwah reptil ring tembok kamar.

In English:   The memories never left me in subsequent decades but I never thought I’d return in 2000 to spend the rest of my life here.

In Indonesian:   Setelah sepuluh tahun di Singapura yang steril, saya tidak siap menghadapi hewan pengerat di atap dan reptil di dinding kamar.

In Balinese:   Petengne setata tiang ngipi jelek, tiang nyeh lan kadang ngeling di kamar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngancam makelo gajihe ngancan ngamedikang ulian sewan kamar hotele ngmudahang, nanging kaperluan kulawargan tiange terus ngeliunang, apa buin suba ada panak buin besik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamarintah utawi Pamimpin prasida ngaryanın program indik penyandang cacat mangda prasida ngemolihang

rasa percaya diri majeng ring sane anak keni Pinungkan, taler upaya sane prasida kamar giang oleh pemerintah anggen nagingin pikobet penyandang cacat inggih punika : rehabilitas sosial, pem- berdayaan, Jamman sosial muah perlindungan

sosial.

In English:   The government can create programs for disabilities so that someone with a disability can be more confident in expressing their voice.

In Indonesian:   pemerintah bisa membuat program untuk disabilitas agar sesorang yang menyandang disabilitas bisa lebih percaya diri lagi untuk menyampikan suaranya.

In Balinese:   Puisin ragané “Bulan di Kamar Transparan” munggah ring “Antologi Puisi Getar II”, Kota Batu, Malang (1996).

In English:   His poem “The Moon in a Transparent Room” was included in the “Anthology of Vibrating Poetry II”, Kota Batu, Malang (1996).

In Indonesian:   Puisinya “Bulan di Kamar Transparan” masuk dalam “Antologi Puisi Getar II”, Kota Batu, Malang (1996).

In Balinese:   Fasiltas sane lengkap ring smasta, contoh ne lapangan ane luas, tongos parkir ne luas, kamar mandi sane wenten ring pake ring kelas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tityang ngeling di kamar tur setata metaken, kenapi warga desa ne percaya indik Virus HIV/AIDS menyebar liwat udara?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ni Luh Made Wali ngojog kamar ri kala teka uling madagang di tajen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indike punika pacang kamargiang antuk makudang-kudang pamargi : Kapertama, guru patut ngrereh alternatif lianan antuk ngelaksanayang paplajahan antuk nguratiang utawi nguwah metode paplajahan antuk di jaba kamar dados kabaos antuk lewih ngarahina siswa antuk malajah ring jaba kamar antuk mabebaosan sareng-sareng.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indike punika pacang kamargiang antuk makudang-kudang pamargi : Kapertama, guru patut ngrereh alternatif lianan antuk ngelaksanayang paplajahan antuk nguratiang utawi nguwah metode paplajahan antuk di jaba kamar dados kabaos antuk lewih ngarahina siswa antuk malajah ring jaba kamar antuk mabebaosan sareng-sareng.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kenten taler ring hotel-hotel sane jagi ngicen kamar ring semeton, iraga taler ngangge basa Inggris, nenten basa Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dadoskih ring arep kamar villa utawi kosan turis kedagingin izin KITAS punika?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ané mulané teka uling masuk langsung ke kamaré misi maglebuk, jani suba nyak pesu, nyak saling ngorta jak rerama tur kulawarga di padunungan sowang-soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sapangrauh ring kos, pelaku ngraris ngoros bangkyang ipune makta ngeranjing ke jeroan kamar, nanging mapan korban punika makesiab dadosne ten prasida makaukan wantah mrasidayang ngelawan antuk nyobain medal saking kamar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sapangrauh ring kos, pelaku ngraris ngoros bangkyang ipune makta ngeranjing ke jeroan kamar, nanging mapan korban punika makesiab dadosne ten prasida makaukan wantah mrasidayang ngelawan antuk nyobain medal saking kamar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Irika tiang lan keluarga kaanter ka kamar, tiang miwah nyaman tiange raris majalan jalan ditu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kebus ento ngaineng sirah tiyange sakit kanti koh pesu uli kamar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kalingan oraine ngae mobil listrik, ngematian lampu suud nganggo kamar mandi dogen I raga sai engsap.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tuni semengan tiang bangun jam lima pagi.Sebelum tiang manjus tiang mabersih di kamar dumun.suudan tiang manjus tiang mekiken kal ke sekolah.tiang ningeh Munyi hujan bales disisi dadinw tiang main hp dulu.hujan disisi sampun reda,tiang langsung metagatang mekiken ajak langsung mejalanasuk.Neked tiang di sekolah tiang langsung piket kelas kerana Jani jadwal tiang piket.suudan tiang piket tiang ke kantin meli nasi ajak roti.neked tiang di depan kelas seketika langsung Ada bel memunyi langsung tes tiang tri Sandya lan melajah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugas majalan, tiang makeneh ka kamar mandi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wawu tiang enten dapetan tiang galeng guling ane gelud tiang ulung,raris tiang bangun kepupungan,ngelantur tiang mesugi tur mandus ke kamar mandi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sedek rahina anu, rikala tiang bangun, tiang nyingak saking jendelan kamar tiangé, ring jabaan wénten mega, punika mapiteges pacang gelis ujan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   kukuruyukkkkkkkkk,, mimih saget be semengan enggal-enggalan pesu uli kamar e lakar ngutang luwu pang sing kalaine jak petugas sampah e.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Program punika wantah inovasi sané kakaryanin antuk wisatawan utawi PPLN sané wau rauh ring Bali mangda prasida ngamargiang karantina ring hotel antuk sistem gelembung sané ngawinang ipun prasida ngamargiang aktivitas nénten ja wantah ring kamar kémanten, nanging prasida ngamargiang makudang-kudang aktivitas ring area gelembung khusus sané kasediaang olih manajer hotel.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening imbayang ring dewek titiange, titiang nglaksanayang mreresik ring kamar miwah palemahan umah titiange.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemerintah bali naler mangde setate elung ribg protokol kesehatan yen indik kawentenan pariwisata bali mangda tamu dura negara punika kaicen pelayanan minakadi sewa kamar sane murah, yen sampun kadi punika pamargi janten bali druene tetep ajeg.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Soang-soang kamar hotel ring bali nelasang toya 3.000 (tigangtali) liter arahina, mangkin kudang hotel nika sane wenten ring Bali?, Taler wenten wisata lapangan golf sane nelasang toya tigang yuta liter arahina, sakewantenkrama bali wantah 200 (satak) liter adina.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiyang berharap pemuda pemudi bali ane pinake generasi penerus ngaenang ne madan peraturan lan penjelasan apang turise ento nawang ane madan tatakrama, nyediain fasilitas bak sampah apang sing ngutang mis sembarangan, ngae fasilitas kamar mandi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Minab teked dini jatu karmane
              Sesek tangkah e
              Sebet pesan keneh e
              Nusuk hati paling dalem
              Anak ane sayangan
              Makelo ban nimpalin
              Jani ngalahin matilar
              Ulian ban Ego ane ngiyasin
              Buka nyemak bunga mawa ne madui
              Ngeling....tuah ngeling di kamar e
              Mangenehang kenangane pidan
              Mangkin sampun matilar
Nanging....

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bapane kagiat, prajani nelokin pekak lingsir kamar pianakne.

In English:  

In Indonesian:   Ia katakan bahwa makanannya telah ia berikan kepada seorang kakek yang sedang beristirahat di kamar.

In Balinese:   Kamar Rosi bek misi tas lucu.

In English:  

In Indonesian:   Kamar Rosi banyak isi tas lucu.

In Balinese:   Neked tityang ditu langsung tityang ke kamar Komang Songkeg, drika sampun wenten minik sareng nanik tityang e nyanden Komang nanging nganggen bahasa Indonesia, berkomunikasine punika nganggen bahasa indonesia.

In English:  

In Indonesian:   Sesampainya disana saya langsung pergi ke kamar Komang Songkeg, disana sudah ada bibik dan paman saya yang tengah menghibur Komang, nanging nganggen bahasa Indonesia, berkomunikasi pun menggunakan bahasa Indonesia.

In Balinese:   Ngae kamar mandi ane bersih.” Ngadebras ia bangun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   titiang jagi nuturang indik pengalam titiang pribadi sane polih anggen titiang sesuluh utawi peplajahan ring awak titiang.titang mekuli ring villa sane megenah ring wewidangan sanur, sareng bos sane medue villa sampun percaye sareng titiang antuk ngelola villa ragan ne,ring rahina redite wenten tamu sane chek-in ring villa nike ,titiang wenten timpal sane sareng mekarya sareng titiang ragan ne polih ring bagian reservasi,ngorahang tamu sane jagi lakar cek-in pacang rauh dinane mangkin .rikala tamune sampun rauh ngemang titiang informasi wenten kilangan barang sane bakte ne saking uli luar negri.santukan timpal titiang nike sane nyangre sepengrauhnyane,jeg bakat sube titiang percaye teken raos tamune mesadu teken titiang,titiang langsung nakonang care anak nuduh yening barang nike yakti ragane sane nyemak , padahal tamune ane engsap dije ye ngejang barang ne.tau taune dapetange barang ne wenten ring lemari kamar ne ,titiang merase pelih sampun nuduh ragane sane memaling barang tamu ,pamuput ne titiang ngidih pelih teken timpal titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bayangin aja kalo kamar lo dibasmi sampah sama orang lain.

In English:   Examples of wet organic waste are vegetable waste, rotten banana peel, onion peel and the like.
2. Dry - organic waste 
Dry organic wastes are organic wastes that contain a small amount of moisture.

In Indonesian:   Contoh sampah organic misalnya kayu, ranting kayu, ranting pohon, kayu dan daun-daun kering.

In Balinese:   Tiang kaget pisan manggihin timpal tiange muntah, raris tiang gelis nulungin ipun, raris tiang ngajak ipun medal saking pura tur ngajak ipun ka kamar mandi.

In English:   I was surprised to see my friend vomiting, I hastily helped him and took him out of the temple area and took him to the bathroom.

In Indonesian:   Terkejut lah saya melihat teman saya muntah, dengan tergesa gesa saya pun membantunya dan membawa dia keluar dari area pura dan membawanya ke kamar mandi.
  1. BASAbali software