How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Kaliwat

kaliwat

  • passed by, overtaken by en
  • emphatic particle, emphatic superlative (adv.) en
Andap
kaliwat
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Yes sing krana bas kaliwat dote gen tuak, asli luwungan jumah medem, keto abetne I Wayan Geris Geris.
[example 1]
“I prefer sleeping at home to going out – but I can’t stop drinking tuak,” says I Wayan Geris Geris (Sleeping Soundly).

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Mapan bas kaliwat makelo sing tepuka punggelan I Tantra, lantas Balian Sandi munggel kulukne, punggelan kulukne pejanga di awakne I Tantra, tur mantraina.

In English:   After I Tantra merged with the cut off of his dog's head and became a babaung and then ran into the middle of the forest, that's where Balian Sandi regretted it.

In Indonesian:   Setelah I Tantra menyatu dengan penggalan kepala anjingnya dan menjadi babaung kemudian berlari ke tengah hutan, di sanalah Balian Sandi menyesal.

In Balinese:   Industri pariwisata tur ngamolihang panuunan kunjungan turis krana cuaca ane kaliwat kebus lan ngawinang sing nyaman rikala melali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sang Weda kaliwat pageh, tusing pesan taen lempas ring pituduh Dang Gurujati.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nyen ja bani mai nginem yehe kal matiang!”

“Icang kaliwat bedak, ada yeh ngudiang tusing dadi inem?” Sang Prabu nyautin. “Ingong tusing rungu, bani ka tengah danune, kal tadah idup-idup!”

“Nah, lamun buka keto munyin caine, icang tusing lakar ka tengah danune ngalih yeh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Raksasa kaliwat sayang, apa ja tagiha tekening Bulan Kuning setata kaisinin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Grantang majalan jlempah jlempoh kabatek baan kenyelne kaliwat.

In English:  

In Indonesian:   Semua para pelayan istana merasa susah, dikarenakan semenjak I Cupak menjadi Raja setiap hari para pelayan istana membuah daging guling.

In Balinese:   Ia dot matakon teken krama ane ngintipin dewekne uling jendelane.

“We ane ngelahang pondok, pesuang iban caine, kola dot matakon tekening cai!”

Sang nuenang pondok kaliwat jejeh, sawireh munyin I Cupake gede turin kasar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mbok Ayuk titiang kaliwat percaya ngajak pagawé uli Dinas totonan lantas ia mlaib macueng nyemak pipis ka dompet mémén tiangé lantas ia nransfer pipise totonan ke bank.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lakar uluh wake ukud-ukudan.” “Kenken Macan, bas kaliwat jumbuh ibane ngraos.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makire mekad uling tongose ento, semune I empas lua muani kaliwat sedih.

In English:  

In Indonesian:   Air telaga Kumudawati semakin menyusut akibat kemarau panjang, maka kami berdua akan pergi mencari telaga lainnya,” ucap angsa jantan.

In Balinese:   Kaliwat jejeh, Made Kunci ngeling gelur-gelur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kaliwat jejeh, Made Kunci ngeling gelur-gelur.

In English:  

In Indonesian:   Kencang sekali larinya.

In Balinese:   Jejeh kaliwat jejeh, nanging rasa jengah ditengah suba kaliwat jengah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Keto masih sing suud-suud tiang nunas pangampura, krana imaluan tiang bas kaliwat sombong, tusing bisa ngyasayang sekaya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sawireh ia belogne bes kaliwat, jeg masaut lantas ia, “Nah...

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cang nagih bebek bat jeg bebek ingan cang bange.”

I Belog kaliwat pedih.

In English:  

In Indonesian:   Aku minta itik berat, tapi diberi itik ringan.”

Si Bodoh amat marah.

In Balinese:   Kacerita di desane ane katuju ento, ada sodagar kacang tanah ane kaliwat sugih, nanging lacur tuara ngelah pianak.

In English:  

In Indonesian:   Ada yang berikan uang, nasi, buah-buahan, ada pula yang memberikan baju bekas layak pakai.

In Balinese:   Ia kaliwat tiwas, kadirasa baas lakar jakan buin mani ngu ngalih jani.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Dukuh kaliwat sayang teken anake alit, reh dane tusing madue oka muah rabi.

In English:  

In Indonesian:   Setelah mendengar cerita anak tersebut, I Dukuh Sakti terharu melihat anak-anak itu, lalu diajaknya pulang.

In Balinese:   I Kedis Siung kaliwat sebet sawireh taluhne ane makere lekad ulung tur pianakne mati.

In English:  

In Indonesian:   Sayang seribu sayang, Gajah tak menyadari jebakan, di depannya adalah tebing curam.

In Balinese:   Jengah pisan meme bapane I Getap madingehang. “Kene suba cai dadi jelema kaliwat getap.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Marasa tekening jaetne ngenen tur lakar aluh nyarap bebedage ento ane kaliwat jaen tur nyangluh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bas kaliwat layah basangne, laut I Macan Poleng ngojog tongos ane liu misi punyan celagi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ia kaliwat lacur, nanging jemet magae tur demen nulungin timpal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Idupne bas kaliwat lacur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Godogan kaliwat gedeg lantas ipun ngambul tur magedi ngalahin I Lutung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Lutung kaliwat demen kenehne ngamah biu nasak, tusing tau teken ketekan baya, iteh ngamah biu nasak di punya.

In English:  

In Indonesian:   I Lutung terlanjur senang memakan pisang enak, tidak tahu datangnya bahaya, asyiknya memakan pisang di pohonnya.

In Balinese:   Prajani brangti I Macan ningehang pasautne I Gajah. “Ih, Gajah, bas kaliwat nista iba dadi baburon.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sedek dina anu, rikala Ida malinggih di beten punyan kayune, nadaksara I Poleng malaib tur nempil di samping sang bhagawan, ipun ngongkong kaliwat jejeh.

In English:  

In Indonesian:   Keseganan itu timbul bukan semata-mata karena kasih sayang sang Bhagawan kepada makhluk ciptaan Tuhan, tetapi karena sikapnya yang suka menolong, mengendalikan diri, dan melawan keangkaramurkaan.

In Balinese:   Tuah saja iba beburon kaliwat belog.

In English:   Well, (in the end, this fight can defeat Maharaja Rawana) and his family.

In Indonesian:   Sangat keterlaluan sombongmu.

In Balinese:   Bas kaliwat iba cangkah-cumangkah.

In English:   Well, (in the end, this fight can defeat Maharaja Rawana) and his family.

In Indonesian:   Sangat keterlaluan sombongmu.

In Balinese:   Nanging ia kaliwat sayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jayaprana tresna kapining Ni Layonsari punika taler Ni Layonsari kaliwat seneng kapining Jayaprana santukan anak lanang punika karsuryanin bagus genjing.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Malajah apanga tusing kaliwat bagia ritatkala manggihin suka, santukan punika prasida ngawinang benyah ring gumine.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mirib pelih tiange bas kaliwat percaya, aluh baan beli mogbogin dewek tiange.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ento mawinan titiang merasa kaliwat aget ulian pandemi covid19 puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mara keto munyine Ni Mesaba, I Macan kaliwat jejeh.

In English:  

In Indonesian:   I Bojog marah.

In Balinese:   Kai kaliwat sakti, tusing buungan iba amah kai.

In English:  

In Indonesian:   Karena sudah terlalu takkut I Macan, kemudian mereka berdua jatuh di jurang dan tertimpa batu.

In Balinese:   Kedis-kedise makeber, ngungsi sangkaning jejehne kaliwat.

In English:  

In Indonesian:   Burung-burung beterbangan, mengungsi ketakutan.

In Balinese:   Pedihne kaliwat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gaenang iban caine umah yadiastun cai tusing bisa nempa sebun icange ane melah!” I Lutung nengil, matane barak ulian pedihne kaliwat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bes kaliwat leleh, ipun ngengkis pules di tongosne masayuban.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali kaliwat kesohor antuk kaluwihan pesisi pasihne.

In English:  

In Indonesian:   Seperti tari-tarian, rumah adat, makanan, pakaian adat, hari raya dan masih banyak lagi.

In Balinese:   Bes kaliwat epeh teken tamiu ngawinan ada tamiune nyansan mrekak teken krama Baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Guru suba tusing dadi maang sanksi ka muride, lenan teken ento gurune mase takut maKB IUD yening bes kaliwat ngorain muride apang disiplin.

In English:   Discipline, ettiquete, and politeness have been decreasing in their lives because their digital habit goes too far.

In Indonesian:   Guru sudah tidak boleh memberikan sanksi kepada siswa, selain itu guru juga takut viral apabila terlalu berlebihan memberitahu siswa untuk disiplin.

In Balinese:   Di baga perékonomian, cara ané suba katawangin, liu krama Baliné ané magaé di baga pariwisata kapréntahang apang nengil di jumah, ané kaliwat padalem ada krama Baliné ané kontrakné gaéné kapegatang tekén perusahaané.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Onyangan purane tusing kaliwat antuk kakunjungin, kanti pura sane ada ring luar pulo Baline.

In English:  

In Indonesian:   Lagu itu menceritakan tentang orang yang mengaku dirinya si paling religius.

In Balinese:   Turis-turis utawi wisatawan tusing kaliwat nganggon pakaian adat Bali,sane kawastan payang agung luir sane liyanan

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ceciren sang sane sungkan Malaria inggih punika anggannyane marasa dingin sane tan sida kataanang miwah rasa kebus sane kaliwat.

In English:  

In Indonesian:   Ciri-ciri seseorang yang sakit Malaria adalah dirinya merasa dingin yang tak tertahankan dan panas yang terlewat.

In Balinese:   Makasami pitaken-pitaken punika pinaka tantangan Bali utamine ring Krama Bali sampunang banget kaliwat seneng ring kawentenan modernisasi kadi mangkin sakadi napi sane karereh dangan utawi aluh ngalih.

In English:  

In Indonesian:   Akankah sawah di Bali bertahan kedepannya?, Akankah sistem subak Bali akan diketahui?

In Balinese:   Apa buin di masan corona care jani, yen piker-pikir bisa dogen covid ene ada apang iraga tusing kaliwat nyapkadiaku, sombong napi wastane nike.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Perang Ukraina lan Rusia puniki krana pemimpin Rusia sane mangkin nganggep presiden utawi pemimpin Ukraina sane mangkin kaliwat adung sareng Negara Barat lan kapincut antuk magabung sareng Organisasi NATO.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sesampun ne grubug niki kaliwat kanti duang tiban, parikrama bali ne seneng pisan krana pariwisata di bali jani sampun rame kunjungane olih para wisatawan domestik miwah luar domestik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen adep, ajin ubuhan kaliwat mudah, yen depin tusing ngidaang kal meliang amah-amahan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sesampun ne grubug niki kaliwat kanti duang tiban, parikrama bali ne seneng pisan krana pariwisata di bali jani sampun rame kunjungane olih para wisatawan domestik miwah luar domestik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sesampun ne grubug niki kaliwat kanti duang tiban, parikrama bali ne seneng pisan krana pariwisata di bali jani sampun rame kunjungane olih para wisatawan domestik miwah luar domestik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging musuh kaliwat sakti.

In English:   How will Luh Ayu Manik Mas deal with this frustrating situation?

In Indonesian:   Namun lawan yang dihadapi sangat sakti.

In Balinese:   Pedihne kaliwat.

In English:  

In Indonesian:   Saking marahnya, dia menebar ancaman dan mengacung-acungkan belati.

In Balinese:   Jejeh kaliwat jejeh, nanging rasa jengah ditengah suba kaliwat jengah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   A tiban sampun kaliwat, sane mangkin sampun warsa anyar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mara keto kone patakon Ida Betara Gurune, emeh kaliwat kabilbilne madukan jengah kenehne I Naga Basukih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dadi mapan aketo bebaos Ida Betara Guru, dadi matur I Naga Basukih, “Inggih Aji Agung, yang wantah Aji nitah mangda nguluh Sinunggale, maliha yan bantas amonika pakantenan jagat Baline, yening Aji maicayang jagat Baline jaga uluh titiang.” Keto kone aturne I Naga Basukih kaliwat bergah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sebet kaliwat sebet anak matopong kulit totonan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kemacetan total lalu lintas sane mawinan nika santukan pariwisata sane wenten ring bali nike sampunsayan nincab karauhannyane ka bali punapi antuk para mangggala jagat bali para pemimpin bali mangda merasidayang sapunapi antuk mangda pariwisata sane rauh ka bali nika ten meweh ipun ngantre med pisan nyantos jegkel kaliwat macet lalu lintas sampe 2 jam 3 jam nika mawinan iraga ring bali mangda pawikan sapu napi antuk mangdene pariwisata nika aman rauh ring bali tarutamane ring kabupaten badung nika ring kacamatan kuta.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ane luh ajaka pianakne masi pules baan kenyelne kaliwat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kaliwat kumel caine, tusing buwungan cai kena kapidanda.

In English:  

In Indonesian:   Saya juga membuat jalanan bersih tanpa tai.

In Balinese:   Apang cai nawang, ulian laksanakan caine ento, saisin alase dini dadi rug, I Tumisi kaliwat jejeh ngawinang ia ileh-ileh ngaba umahne.

In English:  

In Indonesian:   Kapan pun ia menyudahi membawa tombak belang, saat itulah saya akan berhenti berkelana membawa rumah.

In Balinese:   Ia mareren makeber kabaten baan layah basangne kaliwat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Matur Suksma, dumogi stata kaliwat sutindih ring basa Ibu.

In English:   Second, carry out coaching or real action for children so that they are no longer ashamed to use Balinese.

In Indonesian:   Kedua, melaksanakan pembinaan atau aksi nyata kepada anak-anak agar tidak malu lagi menggunakan bahasa Bali.

In Balinese:   Kawentenan jatma kaliwat dwapara

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apa mirib manusane suba kaliwat drowaka ?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   KLHK maosang wénten sawatara 2,81 tali ton pupulan sampah nyabran rahina sané ngawinang wénten TPS sané puun ri antukan kaliwat akéh pupulan sampahnyané.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemerintah da pesan nempa sabg rahwana ane suba kaliwat ulap, to mara anak luh, kanti lantas pipis gumine payu magade.

In English:  

In Indonesian:   Di harapkan agar pemerintah jangan sampai seperti rahwana yang sudah tersilaukan,itu baru perempuan jangan sampai uang serta tanah akhirnya jadi di gadai

In Balinese:   Yen ane luh, mara ia menek bajang kaliwat sayang, yen adinne ane muani, enu ia cenik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Buina jerone kaliwat sombong pesan.” Mare ningeh ada kedis cerik ane mamunyi keto, pedih Sang Muun tur mesaut banggras, “Ah, iba kedis cerik, mapi-mapi tuara nawang.

In English:  

In Indonesian:   Lagi pula kamu sangat sombong.” Baru mendengar ada burung kecil berbicara seperti itu, Sang Muun marah dan menjawab dengan suara besar dan keras, “Eh, Kamu burung kecil, pura- pura tidak tahu.

In Balinese:   Duhh, belog titiange kaliwat!

In English:   News about the Covid-19 virus is growing, and the more we watch, the more afraid we become.

In Indonesian:   Begitu nasihat dari kedua orang tua saya.

In Balinese:   Di keto-ketoné iraga payu makatang informasi hoaxs, karana bas kaliwat wayah tuturné.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dadosang ngaturang suksma napi sane ngawetuang waktu mangkin munggah kaping kaliwat punapi.

In English:  

In Indonesian:  
  1. dari kolom ‘Bungklang Bungkling’, ‘Kota’, di harian Bali Post, Minggu, 17 April 2011, oleh I Wayan Juniartha. Diterjemahkan oleh Putu Semiada.