How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Kajang

kajang

kj*
  • white cloth that contains pictures of human symbols made from Uang Kepeng that are sewn and contains sacred syllables (Ongkara, etc.), used as the outer covering of the corpse at the time of the ceremony. (Mider) (Noun) en
  • effigy of dead person made from ukur plus white cloth with symbolic human figures drawn on it en
  • transport (transport gradually or repeatedly) (Verb) en
  • kain putih yang berlukiskan wujud manusia yang dibuat dari uang kepeng yangg dijahit serta berisi tulisan suku kata sakti (Ongkara dsb), dipergunakan sebagai penutup terluar dari mayat pada waktu upacara ngaben (Noun) id
  • angkut (angkut secara berangsur-angsur) (Verb) id
Andap
kajang
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Kajang biasé aji émbér!
Transport the sand repeatedly using a bucket!

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Darah sane membah ring Arya Dalem Bansuluk Tegehkori turun-temurun tetep dados rah Ida Dalem Shri Aji Kresna Kepakisan, Mangkin sampun langkung saking nem abad sampun lintang, makasami katurunan genetis Ida mawali eling pacang setata rauh ngaturang sembah bakti ring Ida Bhatara Kawitan Dalem Shri Aji Kresna Kepakisan ring Pedharman Besakih miwah Nunas Ica Kajang Kawitan ring Puri Agung Klungkung ritatkala ngelaksanayang pitra yadnya.

In English:   Then respectfully excuse himself to bring the prince to his castle at Tabanan, make him brother to Ngurah Tabanan.

In Indonesian:   Maksudnya tiada lain adalah untuk menyerahkan diri dengan ikhlas kepada raja dan bersedia dengan ikhlas menerima hukuman, termasuk hukuman mati.

In Balinese:   Ajaka kajang madune totonan ka umahe dini.

In English:  

In Indonesian:   Agar kita punya makanan yang cukup di musim dingin ini.

In Balinese:   Ajaka kajang madune totonan ka umahe dini.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sapunika santukan aksra Bali nenten ja wantah madue kawigunan ri sajeroning ilmu linguistik, suksman nyane wantah ring sajeroning symbol utawi lambang saking kawentenan basa lisan nanging aksara Bali taler madeu peranan Mistik sane madue pakilitan sareng kepercayaan miwah kawentenan upacara ring Bali minakadi kawentenan Kajang miwah Rajah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngelastariang Seni lan Budaya Bali mangde state ajeg kajang pikobet tur nglaksanayang karya lan praktek merakisan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wastra puniki kabawos “kajang”.

In English:   This sacred cloth is called “kajang”.

In Indonesian:   Kain ini disebut “kajang”.