How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Kadang

kadang

  • rerama, sane ajak nongos di jumah (Noun) ban
  • family (Noun) en
  • ibu dan bapak beserta anak-anaknya; seisi rumah (Noun) id
  • keluarga (Noun) id
Andap
kadang
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Kadang.jpg
Tiang madué kadang.
[example 1]
I have a family.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ring zaman care jani liu generasi muda sane engsap ajak budaya bali,contohne tari bali taler krama sane ngoyong di bali kadang tusing uning asapunapi carane menari bali(ngigel),punika makasami dwaning kurangne kesadaran lan penerapan budaya uling diri sendiri.Kadang irage nolih anak ane tusing ngoyong dibali ngidaang menari bali.Generasi truna-truni sane sibuk ring pakaryannyane,ipun seneng pisan uning ring budaya sane moderen,nanging ipun lali mungguing tanah airnyane taler madue budaya sane unik.Silih sinunggil inggih punika tari Bali puniki, Bali madué puluhan tarian miwah sané lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Biasane ada gen ne meli, kadang masisa tapi tusing liu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging nenten je lali masi ane madane hidup di gumi marjapada sekadi rodane mapiteh kadang beten kadaang baduur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kadang gatra ring TV taler wenten gatra hoax nyane tur durung prasida kagugu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kenehe suba enduk tur kadang madalem dewek.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Petengne setata tiang ngipi jelek, tiang nyeh lan kadang ngeling di kamar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sinyal hape kadang bakat kadang ten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uling peken, tiang tusing ngaba apa, karne mekejang menek bahan panganne.Kadang kadang tiang ngelah keneh "engken carane pipise ne cukup apang ngidaang ngajeng".

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Namun, secara psikologis, perempuan kadang cenderung lebih kurang memiliki rasa percaya diri, pemalu, dan merasa dirinya kurang pintar dibanding orang lain.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kadang di sekolahan wanten anak muda utawi murid sane bolos pelajaran bahasa bali karna ten bise.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bule ento lancar sajan mebahase Bali, ape buin bahasa ne ento kadang mebahase Bali halus.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Liu san ade kasus di bali, ade ne sing terime nyepi, ade ne saling tebas pas pengerupukan, uling mekedue masalahe to, kadang tyang mekeneh, ngujang peturu nyame bali saling sikut, ngajak uling luar dauh tukad kanti matrai 10 rb mragatang gegaene ngidih pelih be suud kasusne...

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Setengahnyane luu punika kadang hanyut ke abe yeh pasih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nak cenik umur amonto be dueg gati meplalian hp, iraga ne be umur belasan gen kadang nu care nak olog-ologan yen nganggo aplikasi ne ade di hp.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cuman kadang Bali te dipandang sebelah mata, liu turis ane melali kebali te sing bise ngehormatin atau ngehargain Bali, care nganggon baju sing sepantes ne mecelep kepura, nah kapi je cuman sekedar ne foto, nahh bise nak ngehargain budaya atau adat Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Limang tiban mare telah baan nyepsep, ento kadang misi rasa pait, lalah, masem, manis bedik, bedik sajan manisne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen iee disekolah nee, sing malajah alat musik yee, kadang jaman jani titiang ningalin pedalem panak cenik sing misa maplalian alat musik, miwah dumogi kedepannya misa ngelestariang budaya bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   In Balinese: Ring sosmed taler sampun akeh wenten aksi bulane punika, irika ipun makta motor antuk ugal ugalan, yadiastun jagi majalan ka tengen utawi ka kiwa nenten iwang lampu send.Tiosan ring punika, banteng taler kadang nganggen busana sané minim pisan sané kamargiang santukan banteng sampun biasa sekadi punika ring panegara ipuné soang-soang miwah minab mawinan tiosan santukan banteng dot madué kulit sané agak barak mawinan ipun nganggen busana sakadi punika.Yadiastun asapunika, ipun setata becik ring parajanane sane wenten ring Bali nenten mapilih kasih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cuman kadang Bali te dipandang sebelah mata, liu turis ane melali kebali te sing bise ngehormatin atau ngehargain Bali, care nganggon baju sing sepantes ne mecelep kepura, nah kapi je cuman sekedar ne foto, nahh bise nak ngehargain budaya atau adat Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   kadang kadang liu touris ne ane mekite ngoyong dini.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   kadang masih ujan angin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen titiang luungan mepalyanan ajak timpal-timpal di kampung, tiang kan jani masekolah ring SMA Negeri 1 Tabanan tiang ngelah umah ditabanan lan titiang ngelah masih umah ring kampung sekat masekolah ring SMASTA titiang jauh ajak rerame lan titiang kadang kadang kangen ajak rerame tiang di kampung di kampung tiang bek sajan ngalah timpal tiang biasane yen mulih ke kampung setate ngabarin timpal timpal ee ngumpul jak mekejang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pabinayan punika kadang ngawinang makudang pikobet ring masyarakat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Olahraga Sane tiang ngelaksanayang adalah olahraga sepak bola,bulu tangkis, Tiang setiap hari meplayanan sepak bola di lapangan SMPN 2 Denpasar kadang Masi setiap hari Minggu tiang main sepak bola di lapangan Puputan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kadang Masi tiang olahraga ajak nyame tiang Tiang ajak nyame tiang olahraga joging di Puputan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakéwanten kantun wénten sané nulak indiké puniki, ring sisi tiosan pamargi utawi pawai Ogoh-Ogoh puniki kadang kirang kondusif sangkaning makudang-kudang oknum sané ngawinang kerusuhan.

In English:   Today's youth are using machine inside The Ogoh-Ogoh to make it seem more "alive," which is an innovation in developing a culture.

In Indonesian:   Anak muda zaman sekarang sudah membuat Ogoh-Ogoh dengan mesin di dalamnya agar terkesan lebih "hidup", ini merupakan inovasi baru dalam mengembangkan suatu Budaya.

In Balinese:   Nglimbak pisan pariwisata pastika akeh wisatawan sane rauh ka Bali, sakewanten ipun kadang seneng ngutang luu ngawag-ngawag nenten wantah wisatawan nanging krama Bali taler pateh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Perempuan atau anak eluh nika kadang aluh pisan percaya ajak munyi ane menurut padewekne beneh, lan sai yening matuturan lan magosipan bise kalebih-lebihin sekadi paribahasa, nike bise ngranayang dados berita hoax.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pesawitran niki sangat penting karena yening hidup tanpe rase pesawitran hidup niki ten mungkin tenang lan damai lian teken nike, pesawitran sane nyambungin tali silaturahmi sareng umat sane beragama non-hindu.pesawitran medasar uli rase empati atau perasaan, iraga sane idup di indonesia patut ngelah rasa pesawitran karena di indonesia irage berbeda beda agama wenten agama hindu, wenten agama islam ,wenten agama kristen,wenten agama budha, wenten agama konguchu.lan irage megae kadang kadang sareng anak uli luar negeri misalne uli amerika irage harus masi bise melajah bahasa amerika,anak uli amerika ento harus masi bise melajah bahasa indonesia apang ngidang irage saling takonin ,misalne nakonin keseharian di amerika kenken atau nakonin jani jam kude di amerika, mungkin masi ye metakon yen di indonesia dije luung melali dije luung hotel ne atau dije restoran ane luung,irage ngidang masi saling berbagi ilmu,ngidang masi ngajak melali anak uli amerika melali di indoneisa misalne di bali ajak ye ke pantai sanur dan sebagainya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om swastiastu semeton tyang sinareng sami Masalah ne tyang hadapi di lingkungan sekitar tyang e adalah,tentang masalah sampah yg sering di eluhkan oleh masyarakat sampai saat ini,sampah”tersebut membludak di pinggiran jalan dengan di bungkus menggunakan plastik/kampil kadang”sampah tersebut baru di angkut 3/4 hari dan sampah yg makin banyak di pinggiran jalan tersebut membuat bau”yg kurang enak bagi masyarakat sekitar dan meciptakan lingkungan yg kumuh dan kotor,Tyang nunas agar pengambilqn tetap lancar sareng pembuang ring TPA tetap benjalan lancar nike Jadi sampah ring lingkungan runah tywng ten akeh sareng ten menumpuk nike

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bahan punika kadang raga ten ngeh saget iraga wenten kekayaan ring bahan punika.

In English:  

In Indonesian:   Bahannya kadang kita tidak ngeh ternyata kita memiliki kekayaan dari bahan tersebut.

In Balinese:   Pesawitran niki sangat penting karena yening hidup tanpe rase pesawitran hidup niki ten mungkin tenang lan damai lian teken nike, pesawitran sane nyambungin tali silaturahmi sareng umat sane beragama non-hindu.pesawitran medasar uli rase empati atau perasaan, iraga sane idup di indonesia patut ngelah rasa pesawitran karena di indonesia irage berbeda beda agama wenten agama hindu, wenten agama islam ,wenten agama kristen, wenten agama konguchu.lan irage megae kadang kadang sareng anak uli luar negeri misalne uli amerika irage harus masi bise melajah bahasa amerika,anak uli amerika ento harus masi bise melajah bahasa indonesia apang ngidang irage saling takonin ,misalne nakonin keseharian di amerika kenken atau nakonin jani jam kude di amerika, mungkin masi ye metakon yen di indonesia dije luung melali dije luung hotel ne atau dije restoran ane luung,irage ngidang masi saling berbagi ilmu,ngidang masi ngajak melali anak uli amerika melali di indoneisa misalne di bali ajak ye ke pantai sanur dan sebagainya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring sampingnyané, Bhuta Naya (raksasa sané kadang katon kadang nénten katingal) kasarengin olih Bhuta Celeng, banten sané marupa bawi sané nyisipang atma sané ri tatkala ring mayapada malaksana corah, ala.

In English:  

In Indonesian:   Disebelahnya, Bhuta Naya (raksasa yang kadang tampak kadang tidak nampak) bersama-sama Bhuta Celeng, babutan berbentuk babi menghukum atma yang sewaktu di mayapada berprilaku buruk, jahat.

In Balinese:   Ringa aab jagate sane mangkin para yowanane seneng pisan maargument pinaka pikobet pikobet sane karasayang olih para yowanane punika minakadi pemajuan infrastruktur tur fasilitas sane ke pilihan olih yowanane, tur punika kadang dilupakan olih para guru Wisesa utawi pemerintah

Krana punika iraga patutnyane negebnahin kewanenan punika dengan cara melajah jemet Apang iraga dueg tur maju, lan sejahtera

In English:   Nowadays young people often argue about the problems faced today regarding the advancement of existing infrastructure and facilities by speaking according to their abilities but not listened to by the government and sometimes ignored So we also have to improve our courage by learning and being serious about creating work and studying so that we can move forward

In Indonesian:   Zaman sekarang para pemuda sering sekali beragument mengenai permasalahan yang dihadapi dimasa sekarang mengenai pemajuan infrastruktur dan fasilitas yang ada dengan bersuara sesuai kemampuan namun tidak didengarkan oleh pemerintah dan kadang di abaikan

Maka kita juga harus membenahi keberanian itu dengan bergerak belajar dan bersungguh sungguh didalam membuat karya dan belajar agar kita dapat bergerak maju dan sejahtera

In Balinese:   Ringa aab jagate sane mangkin para yowanane seneng pisan maargument pinaka pikobet pikobet sane karasayang olih para yowanane punika minakadi pemajuan infrastruktur tur fasilitas sane ke pilihan olih yowanane, tur punika kadang dilupakan olih para guru Wisesa utawi pemerintah

Krana punika iraga patutnyane negebnahin kewanenan punika dengan cara melajah jemet Apang iraga dueg tur maju, lan sejahtera

In English:   Nowadays young people often argue about the problems faced today regarding the advancement of existing infrastructure and facilities by speaking according to their abilities but not listened to by the government and sometimes ignored So we also have to improve our courage by learning and being serious about creating work and studying so that we can move forward

In Indonesian:   Zaman sekarang para pemuda sering sekali beragument mengenai permasalahan yang dihadapi dimasa sekarang mengenai pemajuan infrastruktur dan fasilitas yang ada dengan bersuara sesuai kemampuan namun tidak didengarkan oleh pemerintah dan kadang di abaikan

Maka kita juga harus membenahi keberanian itu dengan bergerak belajar dan bersungguh sungguh didalam membuat karya dan belajar agar kita dapat bergerak maju dan sejahtera

In Balinese:   Iraga gen kadang tusing nyaman, kalingan wisatawan sane berkunjung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   yen pikir pikir kadang anak ane rage kenal sing nyak nulungin rage..

In English:   On the edge of the beach there are villas and there are Asimh people who live there.

In Indonesian:   Torist itu sudah berada 5 tahun dibali.

In Balinese:   Pidan tiang nepukin desan tiange sane liu uma jani berubah sekadi perumahan pidan area ente sejuk len asri ke tinggalin mewarna kadang sejoh mata ninggalin .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinaka genah wisata sané becik, Bali patut ngamolihang rasa nyaman majeng ring soang-soang, taler majeng ring wisatawan lokal sané kadang madué cokor alit.

In English:   And vice versa.

In Indonesian:   Jauh dibanding para bule itu.
  1. Dewi Juliana