How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Jeneng

jeneng

  • shape en
Andap
jeneng
Kasar
Jeneng
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Jeneng Adine jegeg tuah gelah Beli dogen
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Liu jani di bali anak ane care keto, ngaku sakti bise kene keto dadi balian pang ngenah keren pang enggal terkenal , modal ajum, pakaian poleng care wastra dugul karang limane liu misi gelang kanti care samsam guling jeneng limane.

In English:  

In Indonesian:   Sangat banyak kejadian yang seperti itu sekarang di Bali banyak orang-orang yang mengaku Sakti dan menjadi dukun hanya dengan modal nekat dan pakaian loreng-loreng dengan tangan yang penuh dengan gelang-gelang yang katanya Sakti.

In Balinese:   Pentingnyane pendidikan indik hak-hak cening tur perlindungan sareng jeneng mabuat kelaksananyang ring kramane apang prasida ngelidin saking kasus wiwaha dini.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tingalin bek ane makomentar ane ngwalek konten ne ento, ada ne ngorang " jeneng jelek sok sokan ngae konten", " jlema lacur matingkah cara anak sugih" tur bek ane lenan cara ia paling melahe idup.

In English:   I laughed at this content, I wanted to comment on that content.

In Indonesian:   Saya melihat banyak orang berkomentar yang meledek konten tersebut, ada yang bilang "muka jelek sok-sokan buat konten", "orang miskin berlagak jadi orang kaya" dan banyak lagi yang lainnya merasa dirinya paling benar.