How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Jakan

jakan

jkn/
  • cook rice by boiling (Verb) en
  • lose everything (e.g. job) (common saying, literally: rice cooker upside down) en
  • tanak; masak (tentang nasi) (Verb) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Meme meli payuk jakan.
Mother bought a pot for cooking (cooking rice).

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Nah yen kene unduke sapatutne iraga jani mawali buin ka abiane, tegalan tur carik apang ngidang ngisinin pancine baan baas jakan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Restauran lan hotel tongos megantungan payuk jakan sampun ten mresidang malih ngicenin gajih.

In English:  

In Indonesian:   Jika sudah bersih sapinya akan sehat dan cepat besar.

In Balinese:   Sekadi titiang mangkin anak madue warung pijet utawi Spa satmaka payuk jakan titiang sareng kaluwarga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ia kaliwat tiwas, kadirasa baas lakar jakan buin mani ngu ngalih jani.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani mai ulihang baas icange I tuni.” Mesaut I Tiwas, “ Yeh, baase I tuni suba jakan tiang.” Masaut I Sugih, “Nah, ento suba aba mai anggon pasilih!”

In English:   If you finish this, I'll give you rice." I Tiwas looked for I Sugih’s louse, and this was finished in the afternoon.

In Indonesian:   Juga iri hati, usil dengan orang miskin.

In Balinese:   Punika anggen sesenggak kahanan krama, pamekase di Bali, ane kelangan payuk jakan ulian pandemi Covid-19.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cen ane utama, semeton ane sedeng katulungin napi payuk jakan dewek padidi ane petut benehin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging yén keneh-kenehang, ne aget suba maan ngalih gaé, nu ngidaang ngudusang payuk jakané.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Murid tiange ane lenan ada masi ngorahang, dugas ia nagih ngidih pipis teken reramanne anggona meli paket data, jeg prejani reramane bangras ngopak pianakne, ngorahang alih-alihane jani keweh, kadirasa pipis anggon meli baas kal jakan buin mani konden karuan ngelah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Men yen cara jani uma suba liuna tanemin beton, yen onya uma ketaang dija iraga lakar ngalih sumber pangan, dadi beton jakan?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kan sing, yen menurut titiang PPKM niki ten epektif pak malah ngae rakyat kecil nyangetang sengsara, ulian kenyate ngalih baas anggen jakan buin mani.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen tiang nulis di medsos bisa viral, kena kasus, diblokir, laporanga, matingkeb payuk jakan tiange.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pelih bedik jeg encak payuk jakan tiange, matingkeb, buung makudus.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jaman sekadi mangkin sg dadi ne madan gengsi,, nyak gegaen ape tepuk tetep kejemak biarpun bedik ne penting ngidang ngaenang payuk jakan makudus biarpun tuah uyah ajak lengis.

In English:  

In Indonesian:   Jaman sekarang tidak bisa lagi yang namanya gengsi, kerjaan apapun akan di ambil untuk bertahan hidup walau itu hanya bisa untuk dapur walau hanya nasi garam dan minyak saja