How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.dismiss
Jakan
jakan
jkn/- cook rice by boiling (Verb) en
- lose everything (e.g. job) (common saying, literally: rice cooker upside down) en
- tanak; masak (tentang nasi) (Verb) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Usage Examples
Meme meli payuk jakan.
Mother bought a pot for cooking (cooking rice).
⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces
In Balinese: Nah yen kene unduke sapatutne iraga jani mawali buin ka abiane, tegalan tur carik apang ngidang ngisinin pancine baan baas jakan.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Restauran lan hotel tongos megantungan payuk jakan sampun ten mresidang malih ngicenin gajih.
In English:
In Indonesian: Jika sudah bersih sapinya akan sehat dan cepat besar.
In Balinese: Sekadi titiang mangkin anak madue warung pijet utawi Spa satmaka payuk jakan titiang sareng kaluwarga.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Ia kaliwat tiwas, kadirasa baas lakar jakan buin mani ngu ngalih jani.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Jani mai ulihang baas icange I tuni.” Mesaut I Tiwas, “ Yeh, baase I tuni suba jakan tiang.” Masaut I Sugih, “Nah, ento suba aba mai anggon pasilih!”
In English: If you finish this, I'll give you rice." I Tiwas looked for I Sugih’s louse, and this was finished in the afternoon.
In Indonesian: Juga iri hati, usil dengan orang miskin.
In Balinese: Punika anggen sesenggak kahanan krama, pamekase di Bali, ane kelangan payuk jakan ulian pandemi Covid-19.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Cen ane utama, semeton ane sedeng katulungin napi payuk jakan dewek padidi ane petut benehin.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Nanging yén keneh-kenehang, ne aget suba maan ngalih gaé, nu ngidaang ngudusang payuk jakané.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Murid tiange ane lenan ada masi ngorahang, dugas ia nagih ngidih pipis teken reramanne anggona meli paket data, jeg prejani reramane bangras ngopak pianakne, ngorahang alih-alihane jani keweh, kadirasa pipis anggon meli baas kal jakan buin mani konden karuan ngelah.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Men yen cara jani uma suba liuna tanemin beton, yen onya uma ketaang dija iraga lakar ngalih sumber pangan, dadi beton jakan?
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Kan sing, yen menurut titiang PPKM niki ten epektif pak malah ngae rakyat kecil nyangetang sengsara, ulian kenyate ngalih baas anggen jakan buin mani.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Yen tiang nulis di medsos bisa viral, kena kasus, diblokir, laporanga, matingkeb payuk jakan tiange.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Pelih bedik jeg encak payuk jakan tiange, matingkeb, buung makudus.
In English:
In Indonesian:
In Balinese: Jaman sekadi mangkin sg dadi ne madan gengsi,, nyak gegaen ape tepuk tetep kejemak biarpun bedik ne penting ngidang ngaenang payuk jakan makudus biarpun tuah uyah ajak lengis.
In English:
In Indonesian: Jaman sekarang tidak bisa lagi yang namanya gengsi, kerjaan apapun akan di ambil untuk bertahan hidup walau itu hanya bisa untuk dapur walau hanya nasi garam dan minyak saja
Root
jakan
Other forms of "jakan"
(size) is enough for one time cooking (about rice)
a term in Jimbaran
cooked by him/her (usually about rice)
the results of cooking, enough for cooking
please cook (about rice)
to cook rice, the verb cannot be used to refer to cooking anything other than rice
to cook
Synonyms
—Antonyms
—Puzzles
—
Background information
Translations
English
cook (about cooking rice)
Indonesian
tanak; masak (tentang nasi)
Origin
—
Linked pages
—