How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Jaen

jaen

jh)n/
  • delicious (Adjective) en
  • enak; lezat (Adjective) id
  • rasa yang disukai (Adjective) id
Andap
jaen; jaan
Kasar
jaen
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
Sponsored by
Annerie.jpg

Usage Examples

Jajane jaen sajan.
The cake is delicious.

Buih…jaen sajaan. Ditolak sama dadong.
[example 1]
Woow… enak sekali. Ditolak sama nenek.

Dedaarane jeg jaan-jaan.
[example 2]
The important thing is that the food is delicious.

Komik 116 - Kulit.jpg
Wuuiih jaen ngenah, baang ngidih bedik yan
[example 3]
No translation exists for this example.

TIK TOK TIK TOK, munyin jam meja. Tiang nulungin meme ngae roti. Hmm ... pasti jaen sajan.
[example 4]
ICT TOK TOK, table clock beats. I help you make bread. Hmm ... it must be delicious.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Beh malipuk jaen bonne, kanti endusa ban I Blenjo.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ento lantas daara, ciplak-ciplak buka ciplakan bangkunge baang amah-amahane ane jaen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali kasub antuk kawentenan ajeng-ajengannyane sane jaen tur akeh madaging basa genep, silih tunggilnyane inggih punika Betutu.

In English:  

In Indonesian:   Tidak lengkap rasanya jika berkunjung ke Bali namun tidak menikmati kuliner satu ini.

In Balinese:   Mangda rasanyane jaen, blayag taler kadagingin taluh malablab, bawang goreng, miwah peyek.

In English:   Blayag is a dish that is usually served on a plate filled with pieces of packed rice (ketupat).

In Indonesian:   Agar makin terasa lezat, biasanya blayag sering ditambahi telur rebus dan taburan bawang dan bawang goreng serta peyek.

In Balinese:   Sedek dina anu ia tangkil. “Gusti, tiang nepukin tetadan sarwa jaen.

In English:  

In Indonesian:   Tanpa pikir panjang, kera, si Raja yang baru pergi bersama serigala.

In Balinese:   Kone tahu tiange jaen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mih dewa ratu agung, jaen sajan kinyukan anake ento ngelekang nasine.

In English:  

In Indonesian:   Saat itulah dia melihat manusia lagi makan dengan lahapnya.

In Balinese:   Mustine hadiah ane kapica ajeng-ajengan ane jaen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ada mebo jaen uli di paon.

In English:   There is a delicious smell from the kitchen.

In Indonesian:   Ada bau sedap dari dapur.

In Balinese:   Nah, tiang berpikir " jeg aluh gati maan pipis ajak kuota batak nyebar nē dogēn be maan pipis 200.000 lan kuota 75 GB bihhh jaen pesan hidupē yēn kene dogēn ".

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Hal niki ten sida dihindari sawireh geginan krama lan produsen rayunan kautamayang antah tiap kuren jigjigan sampun pasti ngutang acepok (satu kali) antah sehari antuk nglait tiap belod sane ngutang rayunan kala kemarin ane smpun tusing jaen antuk ngajeng serta peken tradisional teken fungsi utama sane genah adep beli sane dapat samian lakar pokok dija peken tradisional muah ngadep jukut-jukutan wiadin woh ane tusing bisa kuat sampun suwe lan nuntut produsen antuk ngutang lan tusing ngadeng mebading rayunan.

In English:  

In Indonesian:   Sampah makanan adalah nama yang memiliki definisi bahwa dalam proses pemilihan bahan, produksi, hingga pendistribusian makanan tersebut baik-baik saja dan siap dikonsumsi, namun saat sampai di tangan konsumen, mereka tidak bisa mengonsumsi makanan tersebut dengan baik sehingga makanan tersebut tidak efektif dan terbuang sia-sia.

In Balinese:   Lan ditu liu pedagang sane mendagang ajengan sane jaen.

In English:  

In Indonesian:   Dan juga disana banyak pedagang yang menjual makan-makanan yang enak.

In Balinese:   Yen bakat sinah jaen ebene sawireh jadma muda.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Marasa tekening jaetne ngenen tur lakar aluh nyarap bebedage ento ane kaliwat jaen tur nyangluh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Warsa 2015 olih penerbit sane pateh, prasida ngmedalang cakepan kaping kalih marupa buku pupulan satua bawak sane mamurda "Book Jaen Idup di Bali", madaging plekutus (18) satua bawak (cerpen).

In English:   He started writing modern Balinese literature while still in college and actively started writing in 2013.

In Indonesian:   Dia memulai menulis sastra Bali modern ketika masih kuliah dan aktif menulis pada tahun 2013.

In Balinese:   Yen sing maan tuak sing nyak jaen daar nasine.”

Masaut I Sigara tur nyeluk kantong nyinahang pipisne, “Ne Bli, maan amone.”

Mara keto, jeg ambisa kone pipise, laut mlaib I Wingsata lakar meli tuak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nyam, nyam, nyam, jaen karasayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jaen sajan kinyukan caine.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Isinin uyah tekén gula pasir abedik apang jaen.

In English:   Sprinkle with salt and sugar to make it delicious.

In Indonesian:   Taburi garam dan gula pasir agar enak.

In Balinese:   Nged sajan buah pohe mambu jaen ngenyudang keneh.

In English:  

In Indonesian:   Di kiri kana sungai itu tumbuh beraneka pohon buah-buahan.

In Balinese:   Akeh reramyan, woh-wohan tasak, ajeng-ajengan jaen, miwah pradesa kahyas warna-warni prasida cingakin ritatkala Galungan lan Kuningan.

In English:   A lot of beautiful things, ripen fruits, delicious cuisine and colorful villages are seen during Galungan and Kuningan.

In Indonesian:   Banyak benda yang indah, buah-buahan yang matang, masakan yang lezat dan desa-desa yang berwarna-warni terlihat kala Galungan dan Kuningan.

In Balinese:   Dane ngrasayang jaen.

In English:  

In Indonesian:   Raja Kodok amat senang.

In Balinese:   Boye je jaen ngidang nungkayak jumah sakewala cicilan leser mejalan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apang sing ngulah aluh ngorang “Jaen hidup di Bali”; “Living a good life in Paradise”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Luu sane mejeljel ring got lakar mebo sing jaen.

In English:  

In Indonesian:   Sampah yang menumpuk di got akan menimbulkan bau tak sedap bagi pengunjung.

In Balinese:   Orahangan gatepe ento rasane jaen yen goreng anggon amik-amikan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Care ane di gunung agung to mase, masak ye be mukak celane sing maan sangsi adat care mayah banten atau kenken, jaen sajan ye kan harga banten ne mael yen ye melecehkan care keto masak penduduk ditu ane mayah banten ne si aneh je to.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sané pinih senengin tiang inggih punika lawar, lawar sané kakaryanin saking jukut-jukutan miwah ulam sané kacampur, rasanipun jaen pisan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sané pinih senengin tiang inggih punika lawar, lawar sané kakaryanin saking jukut-jukutan miwah ulam sané kacampur, rasanipun jaen pisan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jaman jani ngutang lulu sembarangan lakar ngusak in pemandangan, nekayang bon ne seng jaen, nekayang banjir sane tegeh , nekayang penyakit lan maan mencemari lingkungan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ajengan Bali akeh pahpahannyane, samian meduè rasa sanè jaen utawi macampur basa Bali sanè khas lan aroma sanè jaen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ajengan Bali sampun terwarisi olèh leluhur secara turun-temurun ke panak lan cucune apang kelastariang sanè jaen ajengan Bali tetep kejaga antuk seterusnya nè.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rasane jeg sanget-sanget tusing jaen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tamu mekalukan,mobil motor bek mekacakan bin misi macet.Ajin be kelih nu masi parkir ngawag masyarakat e jeg inguh ben e.Pemerintah e sing ade solusi nah pang ubud e sing macet?.Kene macet dicatus pata ubud 15 menit mejalan tes bin kel ngalih jalan dipeliatan jeg bin kene macet dipeliatan,bin tiang nyangetan inguh.Suud keto tiang be ked diubud pura samuan tiga langsung kepelinggih rambut sedana bin misi ngantre mecelep ditu.Suud keto man mecelep kale muspa ne dikebus e pas jam 12 siang yen sing jeg kebet-kebet sirah asan ne sirah e,basang seduk,peningal kiap bin misi kebusan arohh.Astungkara gen be seger jak onyang.Be suud dipelinnggih rambut sedana langsung ke penataran muspa bin misi ngantre mecelep.Lanjut suud muspa cus makan,pande egi yang dituju.Suud makan langsung mulih,Ked jumah bubuk mehh jaen idup e anjayy slebewwwwwwwww.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sg jaen hidup di bali Saje buka sesenggake, mula sg jaen hidup di bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen nyak jaen, dikenkenne ento adep tiang anggo meli kuota internét apang ada anggo modal kuliah online.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sané pinih senengin tiang inggih punika lawar, lawar sané kakaryanin saking jukut-jukutan miwah ulam sané kacampur, rasanipun jaen pisan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Malih siki, silih tunggil tata cara nginum loloh punika mangda nyansan jaen dados kainum ri kala kari dingin.

In English:   Loloh is a traditional herbal medicine that is usually consumed by Balinese people to maintain body freshness.

In Indonesian:   Loloh produksi Desa Penglipuran sudah merambah ke luar desa.

In Balinese:   Buung nglawar Kekua, payu ngelah timbungan Lutung.”

I Lutung lantas masaut.

“Inggih Gurun Iluh, eben tiange mula jaen.

In English:  

In Indonesian:   Bagus untuk olahan makanan.

In Balinese:   Makedus bon olah-olahane jaen pesan, suba pada pragat masagi, ditu lantas krama banjarne ajaka madaaran.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Asané mara ibi nyidang ngasanin meli umah, idup jaen di Badung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Peroko sane meroko ngawag, manah ipune kenak? (ye kaden jaen?) Taler titiang sering merasa nenten seneng antuk asep sareng bo saking peroko.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dadi anak ane nongos di kota mula jaen krana makejang ada.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jaen manis.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jaen sajan kinyukan Pan Balang Tamake ngajeng tain cicing jaja iwele.

In English:  

In Indonesian:   Kok tai anjing kalian takutkan.

In Balinese:   B: Oh drika, dauh peken Bali, sane paling jaen.

In English:   B: Oh, just over there, the most delicious one is at the west part of the Bali market.

In Indonesian:   B: Iya di sana, kapanpun, Saudaraku!

In Balinese:   Video punika memotivasi tityang sane warga bali asli patut melajah lan ngelestariang masak-masakan bali sane karasayang jaen pisan olih orang luar.Kuliner bali punika patut tityang lestariang lan patut tityang bisniskan untuk wilayah luar bali apang prasida ngrasayang masakan Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nika mawinan Sang Prabu Windusara nenten ngrasayang jaen rikala ngrayunin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nulungin I meme nyakan di paon sambil melajah ngae dedaran apang jaen rasayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   nah kangoang pizzane tusing jaen tp timpal tiange ngorang jaen lan murah meriah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bon'e sane ten jaen yen adek'e teken masyarakat sekitar, lan krana ene ngai nyen ane lewat ring tongos e ento merase tusing nyaman ulian adane luu.

In English:   OPTIONAL

In Indonesian:   OPTIONAL

In Balinese:   Warung luh manik e rame pisan anake anak matumbasan, sawireh dedarane jaen miwah bersih, service ne mase luung ten wenten pelanggan sane lami ngantosang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang dot idup jaen buka kenten, iraga makasami dot buka kenten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lantas tiang ngenehang kadi asapuniki: "Tusing mape gumine buin karusak apang idupe stata jaen, pemerintahne dogen milu ngerusak."

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ipidan iraga ngrasayang jaen ne ngajeng ring restoran, ne jani kanggoang malu darang nasi bejekin sambel kacang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun minab jaen, ulam sakadi punika tan kadadosang kaanggen ajeng-ajengan.

In English:   "A wise person, who has a good mindset, should not eat food that is unholy, dirty or rotten.

In Indonesian:   Virus Corona Disebutkan dalam Kakawin Nitisastra?

In Balinese:   Jaen sajan tongose to!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Warung luh manik e rame pisan anake anak matumbasan, sawireh dedarane jaen miwah bersih, service ne mase luung ten wenten pelanggan sane lami ngantosang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bakso ane dibi tyang beli nika bakso ayam rasane jaen sajan, biasane meli bakso ento setata nambah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali sane pinih kamargiang dados pulau dewata sane jaen.

In English:   Bali is often referred to as the beautiful 'Island of the Gods,' but not all areas maintain the cleanliness associated with its famous tourist spots, especially in remote parts.

In Indonesian:   bali sering disebut dengan pulau dewata yang indah namun tidak semua daerah yang memiliki kebersihan dengan tempat tempat wisata yang terkenal.

In Balinese:   Bali sane pinih kamargiang dados pulau dewata sane jaen.

In English:   Bali is often referred to as the beautiful 'Island of the Gods,' but not all areas maintain the cleanliness associated with its famous tourist spots, especially in remote parts.

In Indonesian:   bali sering disebut dengan pulau dewata yang indah namun tidak semua daerah yang memiliki kebersihan dengan tempat tempat wisata yang terkenal.

In Balinese:   Bali sane pinih kamargiang dados pulau dewata sane jaen.

In English:   Bali is often referred to as the beautiful 'Island of the Gods,' but not all areas maintain the cleanliness associated with its famous tourist spots, especially in remote parts.

In Indonesian:   bali sering disebut dengan pulau dewata yang indah namun tidak semua daerah yang memiliki kebersihan dengan tempat tempat wisata yang terkenal.
  1. Rucina Ballinger
  2. I Made Sugianto, Sing Jodoh (novel, 2013)
  3. balqkomik01 , Urip Adi
  4. https://reader.letsreadasia.org/read/093f4485-052d-4465-9108-d9fc71322639