How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Isi

isi

  • muscle meat, vs. internal organs such as heart, liver, lungs, etc. en
Andap
isi
Kasar
isi
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

isi botol Eka ento tuak aliter
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Niki nomor sane ngubungi tiang kene isi SMS ne " Anda mendapatkan uang sebesar 100 juta."Silahkan cek ke link tersebut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Margi sane uwug utawi rusak Layanan Nike pun isi barang jasa lan administratif, sane Wenten tige jenis pelayanan publik, sane sampun Wenten UU No. 25 tahun 2009 sane berisi tentang pelayanan publik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pin Rek BCA Nanging uli isi link punika tiyang mulai curiga kerane persyaratane misi ngasukang PiN tiyang curiga bahwa itu adalah oknum penipuan bank.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Konten ne ngangon judul provokatif misi potongan vidio atau foto ne memancing enggal kesebar luas tanpa memaca lebih lengkap isi beritane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Isi:

Bali rikala nyabran destinasi wisata unggulan ring Indonesia ngantosang potensi sane sangat besar ring masan rikala ngelahangang ageng ing masa depan.

In English:  

In Indonesian:   Isi:

Bali sebagai salah satu destinasi wisata unggulan di Indonesia memiliki potensi yang sangat besar untuk terus berkembang di masa depan.

In Balinese:   Sane rumasuk kebudayaan lokal inggih punika :

1 wewangunan adat 2 Tradisi adat Bali 3 Busana adat Bali 4 Gong / alat musik tradisional 5 miwah adat lan istiadat Melianan teken nika , wenten malih Sastra Bali Satra Bali inggih punika pepajahan sane luih / becik sane kakaryanang lan katulis sane madue daging utawi isi ring pepineh , pengetahuan lan nganggen gaya mebasa bali sane luih , sane mabudi luhur

Ainggih sekadi asapunika aturang titiang , wantah pengetahuan titiang majeng ring napi nika kauningin ring Bali .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane kapertama reduce utawi kirangi contone nenten numbas jaje sane ngangge bungkus plastik, sane kaping kalih reuse utawi nganggen malih contone nganggen botol isi ulang, sane kaping tiga recycle utawi daur utang contone lulu plastik punika dados kaangen kerajinan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ipian unduk Bali sekadi irage masyarakat Bali apang bise ngejage isi ne sube ade di Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   tiang lan keluarga tiang liburan ke festival pkb (pertunjukan kesenian bali) ane metongos di art center paek kampus isi denpasar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lantas ada liwat konten anak bali isi kontene ento konten a day in my life kreatore punika, kedek titiang ningalin konten ne ento, laut titiang jagi komentar di kolom komentar.

In English:   Then there was Balinese children's content that passed containing content a day in my life.

In Indonesian:   Lantas ada konten anak Bali yang lewat berisi konten a day in my life, saya tertawa melihat konten tersebut, saya ingin berkomentar di konten itu.

In Balinese:   Saran tiang anak sane sesai nyebarang berita pelih punika irage patutne mekeneh sadurung irage nyeberang berita punika kerana iraga tusing nawang kengken isi hati anak sane irage sebarang berita nyane punika seneng utawi sedih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Isi :Akeh sane uning Paksi Ireng punika maparas aeng, nanging akeh taler sane nenten uning Laksanan Paksi Ireng puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kuang isi !

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kuang isi !

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Seokarno : ~ Baang titiang dasa truna anggo ngebangun bangsa , krana siu anak tua nika ngidang ngipi manten nanging siki truna ngidaang ngubah isi gumi puniki ~

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Isi : Sumpah Palapa puniki kaambil saking
               sumpah Patih Gajah Mada jagi nyikiang 
               Nusantara puniki, yening sampun 
               masikian kadi mangkin iraga patut nyaga 
               persatuan lan kesatuan ring panegara 
               Indonesia puniki, mangda nenten runtuh 
malih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring era globalisasi puniki irage tusing perlu sareng berperang anggen mengisi kemerdekaan, nanging tindakan kecil sane dianggap biase termasuk mengisi kemerdekaan, maka dari itu sebagai generasi milenial ngiring irage isi kemerdekaan dengan hal sane positif , hal positif punika minekadi: 1.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   isi sane memuat ring BASAbali Wiki puniki sampun lengkap , sakewale Enu Ade kruna- krune sane Ten bakat titiang e ring situs kamus basa Bali puniki .

In English:  

In Indonesian: