How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Igel-igelan

igel-igelan

hig)lÀig)ln/
  • dance performance (Andap) (Noun) en
  • tari-tarian; pertunjukan tari (Andap) (Noun) id
Andap
igel-igelan
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
sasolahan
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Liu ade igel-igelan dinuju Pesta Kesenian Bali ring Abian Center.
[example 1]
There are lots of dance performance during The Bali Art Festival at The Art Centre.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Yadiastun irage pedidi warga asli Bali, irage pedidi males nglestariang budaya irage ne care igel-igelan Bali, kanti cerik jaman jani kapah ade ane nawang igel-igelan daerah ne pedidi.

In English:  

In Indonesian:   Sedangkan Kita sendiri warga asli bali, tetapi kita sendiri enggan untuk melestarikan budaya kita seperti tari tarian bali, bahkan anak jaman sekrang jarang yang mengetahui tari tarian daerah kita.

In Balinese:   Anggen ngewangun Pariwisata Bali rikala mangkin, sepatutnyane kalaksanayang antuk ngadayang event - event ring sektor pariwisata sane menarik, minakadi pameran sane madaging barang-barang sane meciri khas bali lan ngadayang pesta seni utawi igel-igelan sane mamuat budaya-budaya Bali, sane prasida menarik uratian wisatawan lan wisatawan ne makayunan rauh ka Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida dane sareng sami sane wangiang titiang, Bali madue silih sinunggil igel-igelan inggih punika Joged Bumbung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten panyobyah marupa gancaran, igel-igelan miwah sane lianan.

In English:   There are offerings in the form of poetry, dances and so on.

In Indonesian:   Bab pertama mendeskripsikan tentang betapa megahnya upacara sraddha yang dilakukan oleh Raja Hayam Wuruk.

In Balinese:   Mongah sujatine dresta sane sampun lawas pisan ring Bunutin, tur nenten maduwe pakem sasolahan sakadi igel-igelan Bali siosan.

In English:   [EN] Barong Mongah is an endemic tradition in Bunitin village, Kintamani, Bangli.

In Indonesian:   Mongah sebenarnya adalah tradisi yang sangat tua di Bunutin, dan tidak memiliki pakem tarian seperti tari-tari Bali pada umumnya.

In Balinese:   Makudang-kudang tradisi budaya sakadi igel-igelan wali sane wenten ring Desa Sidetapa inggih punika Tari Rejang, Tari Jangkrang, ari Ngabuang, Sang Hyang Gandrung miwah ngaben khasi saking desa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Igel-igelan sakral lan budaya sakral sekadi barong lan calonarang mogi tetep metaksu, tur budaya Bali nenten ical.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tusing ja igel-igelan dogen, liu masih ada budaya-budaya anè ngranayang para wisatawan uli dura negara teka ka Bali nyaksiang budaya Balinè, apa buin di era globalisasi anè cara jani liu para yowananè ngeniang teknologi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duk tanggal 23 april ade festival sane iringina teken igel-igelan kecak ring Uluwatu(badung).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Igel-igelan nika kalestariang ring upacara adat, festival utawi paplajahan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duk tanggal 23 april ade festival sane iringina teken igel-igelan kecak ring Uluwatu(badung).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Igel-igelan nika kalestariang ring upacara adat, festival utawi paplajahan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ada masih séwalapatra uli Sekretaris Daerah Kabupatén Badung, pajalan igel-igelan kecak di tongos malali sakadi Pura Uluwatu tur Garuda Wisnu Kencana apang mareren malu uli tanggal 31 Maret 2020 neked galah ane onden pasti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uling budayane, tradisi, adat istiadat, igel-igelan lan pariwisata, sane dadi sorotan krama luas.

In English:  

In Indonesian:   Dari budaya, tradisi, adat istiadat, tarian, dan pariwisata,yang menjadi sorotan masyarakat luas.

In Balinese:   Ring Bali akeh wenten budaya-budaya sane marupa igel-igelan tradisional sane becik tur luwih.

In English:  

In Indonesian:   Di Bali banyak terdapat budaya-budaya yang berupa tari-tarian tradisional yang indah dan bagus.

In Balinese:   Akeh torise seneng mebalih igel-igelan tur melajah ngigel Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kesenian igel-igelan Bali taler sampun kalimbakang dados tetarian inovatif tur sampun mrasidayang kasaksiang olih para kramane ring Bali miwah ring dura Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Igel-igelan bali kebagi antuk telu gendre, sane kapertama tari Wali tegesipun igel-igelan sane sakral, sane kaping kalih tari Bebali tegesipun igel-igelan sane semi-sakral utawi upacara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kerane menurut tiang igel-igelan bali punika digerakan panyingakan preginane sane kewastanin antuk nyeledet tur payasan panggung sane warnane mencolok.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ma-Mojog inggih punika igel-igelan sanghyang saking Desa Pakraman Bugbug, kecamatan Karangasem, Ma-Mojog punika taler kasinanggeh Tari Sanghyang Bojog.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Igel-igelan puniki dados simbol budaya Bali.

In English:  

In Indonesian:   Comtohnya tari-tarian, gong, arja, dan lain sebagainya.

In Balinese:   Niki wantah igel-igelan pininget ring upacara puniki.

In English:   This is a typical dance in this ceremony.

In Indonesian:   Ini adalah tarian khas dalam upacara ini.

In Balinese:   Topeng sidakarya inggih punika silih sinunggil sasolahan ring Bali sane sampun ngranjing ring warisan tak benda UNESCO, topeng sidakarya inggih punika igel-igelan sane kadadosan "pelengkap acara" ring acara acara sane ageng lan dados taksu Baline.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Mekar Bhuana