How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Gisi

gisi

gisi
  • to hold or grasp (Andap) (Verb) en
  • to embrace en
  • to hang onto en
  • pegang (Verb) id
Andap
gisi
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect

Usage Examples

Gisi liman tiangé, eda kanti kelés.
Hold my hand, don't let go.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Gambelan mawit saking Kruna “Gambel” sane maartos gisi utawi gisang.

In English:   Gamelan comes from the word "gambel" which means to hold.

In Indonesian:   Disamping itu, melihat dari bentuknya ternyata setiap gamelan berbeda dengan ciri khas masing-masing.

In Balinese:   Ingetang saling gisi nunas ica, mangda i raga nemu rahayu.

In English:   Don't sometimes forget Tat Twam Asi.

In Indonesian:   Jangan sesekali lupa dengan Tat Twam Asi.

In Balinese:   Tetelu ané Patut Gisi yén dadi Pemimpin 1.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamuputne para krama miwah pemerintah nyidang bareng-bareng saling gisi ngae Bali sayan maju.

In English:   I hope BASAbali Wiki can connect to the government about people’s feelings and opinions.

In Indonesian:   Pada akhirnya masyarakat dan pemerintah dapat bersama-sama saling berpegangan membuat Bali semakin maju.

In Balinese:   Pemerintah muah kramané patut saling gisi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani Tusing Care Pidan Sai-sai tiang ningalin anak cenik Jani tusing nu meplalianan dirurunge, di carike, ditukade nanging jani lemah peteng ane gisi e tuah hp Uli kepit peningalane suba nyemak hp.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jalan jani udude gisi, apang basange misi.

In English:   Come on now hold the hoe, so that the stomach is filled.

In Indonesian:   Ayo sekarang memegang cangkul, supaya perut terisi.

In Balinese:   Tan sida malih nyingakin petenge

Sane sampun sue mameluk dewek Bungane makejang layu Kaampehang angin Nyalempoh nongos di tanah Pelih tindak payu pejah Tan sah ngindeng sai-sai Sawireh iraga pada-pada mayuda Mangda gelis ipun magingsir Ne madan sasab merana Upayane patut gisi Saling tulung Saling abih Sinah becik Jagate degdeg landuh

Kerta raharja mawali

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane cenik kelih tue bajang Wak be tue be bajang ape buin sane nu cenik ,kenee kenee di Gilimanuk nak Liu anak beda agama nanging dtu tusing taen ade ane madan mejaguran me gosip gosip an ,,lan Jani bareng bareng jak mekejang saling gisi

In English:  

In Indonesian: