How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Gilik

gilik

gilik/
  • cylinder, round and long object (Adjective) en
  • bulat panjang (Adjective) id
Andap
gilik
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Adegan anak istri ento gilik pesan
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ong Bero,

Kuluk ane abesik matanne cenikan utawi kuluk ane mamunyi gilik, ane ngelahang lakar demenanga ajak anake.

In English:   Cina Majaler, Dogs characterized by long shoulders and long calves are suitable for hunting.

In Indonesian:   Ambar Sari,

Anjing putih mulu, bermata kuning, atau berbelang kuning, diyakini akan meningkatkan wibawa bagi pemiliknya.

In Balinese:   Mawinan parindikan punika midep pinaka sarin nyane yadiastun iraga matios tiosan nanging sujatin nyane wantah tunggil, mawinan iraga sareng sami patut nyaga rasa gilik saguluk paras paros sarpanaya seluung luung sabayantaka.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nepukin beburon cenik gilik ento, I Botol marasa liang.

In English:  

In Indonesian:   Aku sudah tidak dapat menahan nafsu,” kata I Samong.

In Balinese:   Kedis cenik gilik ento ngancan pedih lan mamisuh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suud ngomong keto I Sampi magedi ngalih tongos lenan. “Cai buron gilik, kajet cepok pastika ulung ka jurange.

In English:  

In Indonesian:   Kaki Lingsir bagikan tugas kepada warga Siput sawah.

In Balinese:   Ring wanti warsa sane mangkin matema “Pulih Lebih Cepat dan Bangkit Lebih Kuat.” Iraga dados para yowana Indonesia sampun sepatutne ngewangun negeri Indonesia mangda kukuh lan ajeg baan ngukuhang gilik saguluk.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Prasasti Pukuh puniki marupa gilik tur minab kadadosang jayastambha utawi tugu jayanti Ida Kesari Warmadewa sasampun ngalahang musuh ida ring Bali wewidangan kaja.

In English:   This inscription is cylindrical and is probably a jayastambha or victory monument to Kesari Warmadewa after conquering its enemies in northern Bali.

In Indonesian:   Prasasti ini berbentuk silinder dan kemungkinan merupakan sebuah jayastambha atau tugu kemenangan Kesari Warmadewa setelah menaklukkan musuh-musuhnya di belahan utara Bali.

In Balinese:   “Inggih kawentenan manusane punika, awakne cenik gilik, ngelah batis lan lima dadua, plaibne becat.

In English:  

In Indonesian:   “Hai, manusia,” gertak harimau. “Apakah kau manusia yang telah membinasakan banyak harimau?

In Balinese:   Bakti ring Widhi, majeng ring sesame manusa utawi Tatwamasi nenten mebina-binayan " Agama", pangaptine gilik saguluk ngwangun NKRI.

In English:  

In Indonesian: