How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Gati

gati

gti
  • very; so (Adverb) en
  • urgent en
  • to need something in a hurry or quickly en
  • essential en
  • sangat; amat (Adverb) id
  • giat; semangat (Adverb) id
Andap
gati
Kasar
ajan
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Baju ane selem ento melah gati.
The black shirt is very good.

Ayu: Beli, demen teken jaja klepon lan pisang goreng? Yoga : Mih, Beli demen gati ‘ken jaja Bali.
[example 1]
Ayu: Do you like klepon and fried banana (Lit. Does Brother like klepon and fried banana)? Yoga: Wow, I really love Balinese pastry (Lit: Wow, Brother really loves Balinese pastry).

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Seni budaya Bali sampun makembang becat gati wireh prasida wenten sane saking alit sampun kapicayaning seni, baik seni musik tradisional Bali, seni Tari, utawi seni lukis Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Conto turis mancanegara, ane bangga gati nganggen baju adat bali, ane bangga melajahin igel-igelan Bali.

In English:  

In Indonesian:   Contoh lah mereka, yang dengan bangga menggunakan pakain adat bali, yang dengan bangga mempelai tari tarian bali.

In Balinese:   Jak mekejang pasti bo nawang apo ne ngranayang banjir lan tanah longsor ento, len teke ujan ane bales gati teken gempa gumi, kewentenan pelaksane ngebah kayu di alase secare ilegal ane ngeranayang alase gundul.

In English:  

In Indonesian:   Bahkan sampai ada yang memakan korban.

In Balinese:   Mule kegiatan puniki sederhana sakewale dampaknyane gede gati lan bermanfaat anggen irage sareng sami, anggen nyegah bencana alam care banjir lan tanah longsor apang ten buin terjadi.

In English:  

In Indonesian:   saat terjadi tanah longsor juga sangat membahayakan keselamatan, apalagi terjadi tanah longsor di sekitaran pemukiman warga.

In Balinese:   Sing perlu gati nganggen basa bali utawi basa alus, nganggen basa Indonesia nak dadi, yen nganggen basa irage ne sewai-wai nak dadi, ten masalah..

In English:  

In Indonesian:   Dari dulu sampai hari ini, setiap sekolah pasti mengajarkan tentang tata krama kepada para siswanya.

In Balinese:   Keweh gati bapa maca sakane, krana tulisane suba saru.

In English:   It was very difficult for my father to read the year, because the writing was blurry.

In Indonesian:   Sangat sulit ayah membaca tahunnya, karena tulisannya sudah buram.

In Balinese:   COVID-19 di gumine ngae benyah, utamane sektor pariwisata kanti-kanti perekonomian Baline benyah gati.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bek Gati objek wisata sane Ade di pulau Bali .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Harapan irage teken pulau bali , kedepanyane , apang setate mebraye lan metulung sesama manusa di balinyane , irage demen gati nongos di bali karne bali niki tongos sane asri lan melah menyame sesame manusa manusa di bali , bali masih tongos wisata sane liu anak meriki melali , pulau bali , pulau ane liu wisata luung

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Liu gati bule demen melali ka Bali, kulo basa bali jani mulai punah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Seni bali sampun mekembang becat gati wireh prasida wenten saking alit sampun kapicanayang seni.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mara tawanga asan kuah banone jaen gati, ditu ia makaukan sada ngejer munyinne. “Ne bes enceh, kuangan nasi.” Buin jemakanga nasi ban I Nyoman Jater.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tuah je irage ne kal kene dampak ne.Luu plastik selain merusak alam Baline,ento masi lakar ngerusak citra keindahan Bali lan masyarakat Bali,ngenah gati sube irage sing peduli teken lingkungan.Apang tusing to ne ngae nama lan alam Baline tercemar.Nah jani lan bareng-bareng sadar uli hal cenik ,de ngutang luu sembarangan apalagi ngutang luu di pasih,yening melali kepasih kutang luune di tempat sampah yen sing ade tempat sampah abe mulih lan bedikin nganggo kantong plastik,usahayang nganggo tas kain.Yen sing jani bin pidan buin?,Yen sing iraga nyen buin?.Jele melah gumi gelah,de goyah pang sing benyah.Ngiring sareng-sareng tresnein alam,antuk masa depan Bali di era baru.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tuah je irage ne kal kene dampak ne.Luu plastik selain merusak alam Baline,ento masi lakar ngerusak citra keindahan Bali lan masyarakat Bali,ngenah gati sube irage sing peduli teken lingkungan.Apang tusing to ne ngae nama lan alam Baline tercemar.Nah jani lan bareng-bareng sadar uli hal cenik ,de ngutang luu sembarangan apalagi ngutang luu di pasih yening kepasih kutang luune di tempat sampah yening sing ade tempat sampah abe luune mulih utawi bedikin nganggo kantong plastik,usahayang nganggo tas kain.Yen sing jani bin pidan buin?,Yen sing iraga nyen buin?.Jele melah gumi gelah,de goyah pang sing benyah.Ngiring sareng-sareng tresnein alam,antuk masa depan Bali di era baru.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Harapan irage teken pulau bali , kedepanyane , apang setate mebraye lan metulung sesama manusa di balinyane , irage demen gati nongos di bali karne bali niki tongos sane asri lan melah menyame sesame manusa manusa di bali , bali masih tongos wisata sane liu anak meriki melali , pulau bali , pulau ane liu wisata luung

In English:  

In Indonesian:   Bali merupakan pulau dengan beragam keindahannya.

In Balinese:   Heran gati tiang jani ajak kramane ane suba wayah, adi ngutang luu tusing di tongos luune?

In English:  

In Indonesian:   Saya heran sekali dengan masyarakat yang sudah dewasa, kenapa membuang sampah tidak pada tempatnya?

In Balinese:   Akhir taune jani jeg kebus gati gumine, ulian polusi udara krane kebakaran TPA ne, meilehan lakune asep e ngranayang polusi udara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di masan ujanne Jani, Gumi Baline sai-sai gati Ade Blabar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekolah miwah kantor-kantor akeh sane tutup, dadine usaha fotocopy tiang sepi gati.

In English:  

In Indonesian:   Supaya usaha fotocopy yang saya miliki tetap berjalan seperti sedia kala.

In Balinese:   Jani dina radite ,tiang melali Jak timpale kepesisi.Neked pesisi mekesiab tiang nepuk luu bek gati care dosa jelemane.Bek luu ene ani ngeranang pesisine daki tur putek.Terumbukarange jele ngenah ,Yen ade tamu nepuk bise komplin ,tur sing nyaman ye melali ke pesisi.Dot nyilem ilang be kitane.Ape sing lek semeton nepukin unduk care kene?ne gelah I raga jak mekejang.lan mai jani bareng-bareng mersiin pesisine apang kedas ,apang yeh ne ening ,tur terumbukarange melah ngenah.Yen pesisine kedas sing I rage masih demen nepuk.Tamu nyak masih demen melali.lan Mai de ngutang luu ngawag ,kutang luu di tongosne apang nyak pesisine melah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nah, tiang berpikir " jeg aluh gati maan pipis ajak kuota batak nyebar nē dogēn be maan pipis 200.000 lan kuota 75 GB bihhh jaen pesan hidupē yēn kene dogēn ".

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang percaya gati yen rezeki ento suba Ida Sangh Hyang Widhi ane ngatur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Masyarakatne pada matumbasan ring supermarket, sawireh akeh supermarket sane nyediayang alat kebersihan sane aeng gati, kanti engsapin yening wenten warung sane nampek ring jero soang-soang.

In English:  

In Indonesian:   Rahayu Bali adalah nama salah satu warung yang saya kunjungi setiap hari untuk sekedar membeli sayur, snack, minuman dan lain-lain.

In Balinese:   Penyakité jani ajak penyakité ané pidan malianan gati.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   de ja keto gati teeeh….!

In English:   Can we pray with only pictures of flowers on Google?

In Indonesian:   Jangan begituǃ Ayo lestarikan kebudagaan kita, jangan lupa dengan kewajiban, taruh dulu hpnya, fokus menghaturkan rasa syukur dan mohon pengamlunan.

In Balinese:   Ipidan tiang jak reramane biasane ngajeng bakso sareng sate kambing ane jani kanggoang malu darang nasine mie abesik jak taluh abungkul me dum jak telu, sebet gati kenehe bane jak gek korona ne, ipidan ngidang melali jak tunanganne jani kanggoang ngidang nelfun jak sms an.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   gawat gati?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sungguh kejam gati viruse puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kamus niki becik gati lan bermanfaat.

In English:   This dictionary is very good and useful for Balinese people and others who want to learn Balinese.

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring pante pemandanganyane luung gati, matan ai ne nyungsung wengi luung gati.

In English:   The scenery on the beach is very beautiful, the sunset there is really beautiful and of course with fresh air in the sky

In Indonesian:   Pemandangan di pantai itu sangat indah, sunset disana benar-benar cantik dan pastinya dengan udara yang segar di sore hari.

In Balinese:   Tiyang berangkat jam 5.30 sanja lan suasana ring Pasih Kuta punika luung gati.

In English:   we arrived there at 5.30 pm and the atmosphere there was very good.

In Indonesian:   Kami mencari pemandangan sunset yang begitu indah.

In Balinese:   Masakan sane gaene teken embah-embah ento biasane jaan gati, padahal bumbu anggen masak te pateh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Covid-19 puniki virus sane berasal uli Negri China, sané ngranayang liu gati jadmané padem.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kerana ento, budaya Bali ne ani kuat gati ento ngeranang liu wisatawan mancanegara teka mai melali, suba keto lan jani mai jaga Bali ne lan lestariang anggo cucu-cucu ne buin pidan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali, pulau ani indah gati, ngelah gari pasih ani dawa ne nganteg 633,35 KM panjang ne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kacerita ada alu gede gati.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sangkal ia madan Pan Meri, kerana dugase i malu ia liu gati ngelah memeri utawi panak bebek.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sangkal ia madan Pan Meri, kerana dugase i malu ia liu gati ngelah memeri utawi panak bebek.

In English:  

In Indonesian:   Peliharalah dengan baik agar bisa menghasilkan, skarang bawa pulang anak bebek ini!"

In Balinese:   Ida Sang Prabu menggah gati nerima suratre, lantas ida ngandikaang I Patih nauhin kaula lakar ngrejek Ida Raden Mantri.

In English:  

In Indonesian:   Raja menyuruh hambanya menjual permaisuri ke pantai, dengan harga berapa pun akan diberikan.

In Balinese:   Jeg sampun mantep gati.

In English:   One of the valuable things from this site also, is that it provides us three different languages on one site.

In Indonesian:   Namun sayangnya, belum banyak orang yang mengetahui tentang aplikasi ini.

In Balinese:   Seni budaya Bali sampun makembang becat gati wireh prasida wenten sane saking alit sampun kapicayaning seni, seni musik tradisional Bali, seni Tari, utawi seni lukis Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Seni budaya Bali sampun makembang becat gati sawireh prasida wenten sane saking alit sampun kapicayaning seni, baik seni musik tradisional Bali, seni Tari, utawi seni lukis Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dumogi pandemi niki enggal puput, tiang sampun kangen gati ajak timpal - timpal tiange

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Matan ai ne luung gati lan tiang demen nepukin.

In English:   the sunset there is very very beautiful and spoil the eye.

In Indonesian:   Sunset disana sangat cantik dan memanjakan mata.

In Balinese:   Seni budaya Bali sampun makembang becat gati wireh prasida wenten sane saking alit sampun kapicayaning seni, baik seni musik tradisional Bali, seni Tari, utawi seni lukis Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   luung gati film e ane tayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Seni budaya Bali sampun makembang becat gati wireh prasida wenten sane saking alit sampun kapicayaning seni, baik seni musik tradisional Bali, seni Tari, utawi seni lukis Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring gumine mangkin liu gati anake ngikutin perkembangan jaman.

In English:  

In Indonesian:   Dijaman sekarang banyak orang yang mengikuti perkembangan jaman.

In Balinese:   Jaman jani liu gati ada kasus banjir di gumi Baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punyan-punyanan apa buin ane gede-gede mautama gati kabuatang baan sakancan sane maurip.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Joged e ento ngehibur pare tamu undangan, tamu undanganne terhibur gati jak joged e.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ane kapertama, manut tiang yening lakar ngae akun di website BASAbali Wiki ruet gati, menawi ento ngawinang kramane ngekoh ngakses BBW.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen keneh-kenehang, jaman jani liu gati pakeweh gumi ane kanti dadi isu publik ulian sai dadi tutur para kramane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lianan ento, tiang dot gati yening ring BBW ade fitur care Google Translate, apang elah nerjemahang kruna utawi lengkara ring basa lianan ke basa Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Disubane ngaryanin video senam, ujane nadak bales gati.

In English:  

In Indonesian:   Akhirnya kita berteduh dulu di salah satu bangunan kosong.

In Balinese:   Krana sing taen tepuk ajak keponakan tiange ento, liu gati anak ane matakon nyen adane "Eh sira pesengan ragane nikii~?" lantas sautine "Nama aku Mandaelina"

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen keneh-kenehang, mula jaman jani liu gati anak cerik ane tusing ngidang mabasa Bali apa buin mabasa Bali alus.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemuda Baline demen gati ngigelang Barong.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saat gati anak Islamé ngaturang bakti, kanti kesiab-kesiab tiang ningeh geluran to'a masjidé.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saat gati anak Islame ngaturang bakti, kanti kesiab-kesiab tiang ningeh geluran toa masjide.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening ngomongang Tari Bali liu gati Tari ane ada ring Bali cara Tari pendet, kecak, condong miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bahkan nyama disabilitase merasa keweh gati ngalih gae ane cocok ken ragane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugas dine redite titiang ajak timpal timpal melali ke pasih neked dipasih titiang ajak timpal timpal mepoto di pasihe nolih pasihe ane daki gati yeh he ulian sampah he titiang berharap pemerintah bise tegas teken lingkungan.

In English:  

In Indonesian:   Pada hari minggu saya sama teman teman saya pergi kepantai sampe dipante saya sama teman teman berfoto dipantai melihat pantai yang begitu kotor airnya gara gara sampah saya berharap pemerintah bisa lebih tegas sama lingkungan.

In Balinese:   Irage sekadi warga bali jeg pasti bangga gati, apa buin wisatawan ento ngae liu ada lapangan gegae.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang lakar melali ke umah timpal jeg panes pesan, matanaine nyentēr sing kerase sube jam 12 saget tiang engsap ngangge jaket jeg kebus gati asane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Seni budaya Bali sampun makembang becat gati wireh prasida.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saat gati anak Islamé ngaturang bakti, kanti kesiab-kesiab tiang ningeh geluran to'a masjidé.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Virusé ené baya gati yén kena krama sané ngelah sakit tengah, cara sakit pepusuhan (jantung), sakit peparu, sakit ginjal, krana bisa dadi komplikasi penyakit di tengah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen lingkungan sekitare bersih, becik gati baan nyingakin

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Desa Kala Covid Abulan ne, bulan juli sasih kasa, keweh gati warga desa ne ngrereh pangupa jiwa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indike punika nyihnayang tamiune punika kaluen gati.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring gumi Baline sube Maan kene gempa ,gempane gede sajan akeh ane dadi korban jiwa ulian gempane melanda Bali lan liu gati umah - umah ane usak lan benyah ulian gempa ane melanda Bali .

In English:  

In Indonesian:   Di daerah Bali sudah pernah terkena bencana gempa , gempanya besar sekali banyak termakan korban jiwa gara-gara gempa yang melanda Bali dan banyak rumah - rumah yang rusak dan hancur akibat gempa.

In Balinese:   Liu ade touris ulin china teke melali ke bali krane bali pariwisata ne luung gati tapi tusing ade liu gait china di bali ken ken nah apang gait China ngebekang

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Penyakité jani ajak penyakité ané pidan malianan gati.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Conto nyatane di Jalan Nangka Permai, Denpasar Utara, jalanne suba makelo gati usak sakewala depinine sing benahina.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sing je kanti makelo gati ngantiang anak labuh memontoran krana jalan usak mare benahina.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bli Putu: Ne, kene san usak gati jalane nok.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Aluh gati, mekelo-kelo lakar dadi sesenggakan buka naar krupukan gedenan kruakan.

In English:  

In Indonesian:   Harapannya untuk pemerintah, agar benar-benar berani memperingatkan kepada seluruh msyarakat, kalau salah, salahkan.

In Balinese:   Aduhhh jeg inguh gati kenehe Len melali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lantas timpal tiange masaut, “ mih jeg tusing nawang berita gati, anak mula dadi sakewale tusing dadi nganggo pengeras suara, apang umat Hindu sane nglaksanayang Tapa Brata tusing terganggu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apa semeton ingat dugas ipidan pas iraga enu SD lan SMP, sedurung wenten HP, ipidan gencar gati ring sekolah wenten program literasi, care wajib maca buku sedurung bel masuk kelas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Seni budaya Bali sampun makembang becat gati wireh prasida wenten sane saking alit sampun kapicayaning seni, baik seni musik tradisional Bali, seni Tari, utawi seni lukis Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Begeh gati Budaya sane wenten ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pendidikan

Judul: kedisiplinan

Kedisiplinan siswa penting gati anggen kemajuan sekolahe , makejang murid di sekolah patuh teken tata tertib sekolah ne conto conto ke disiplin luire disiplin waktu, disiplin melajah, di disiplin nganggen seragam sekolah miwah disiplin ane lenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Demen gati keneh e yen kesenian ring bali liu anak nyenengin lan melajahin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pantesne ngaturang ngayah to tusing ja liu gati nelahang waktu ketimbang melali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tyang cingakin begeh gati lulu ane meserakan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Murid-muride jani sai gati tusing nyak ngae tugas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akèh gati tiang manggihin truna truni nè mangkin pade ten bise nganggèn bahasa bali

Ten melihang rage nganggen bahasa indonesia, nike bahasa wajib di negara rage

Nanging becikne irage dados nak bali, jage lan lestariang bahasa baline

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mihhh,jeg pang begeh gati tiang ngorain nyame nyame e jumah,tileh masih ngutang luu ngawag ngawag.

In English:  

In Indonesian:   Biar gampang aja buang sampah di got tapi tidak pernah memikirkan apa akibat membuang sampah sembarangan.Duhh,sudah banyak kali saya memberi tahu ke saudara saudara dirumah,masih juga buang sampah sembarangan.

In Balinese:   Seni lan Budaya Bali sampun makembang becat gati, wireh prasida wenten sane saking alit sampun kapicayaning seni, baik seni musik tradisional Bali (gambelan), seni Tari, utawi seni lukis Bali.

In English:  

In Indonesian:   Seni dan Budaya Bali sudah berkembang cepat sekali, karena sudah ada yang dari kecil sudah memiliki seni, baik seni musik( gamelan ) , seni tari, ataupun seni lukis Bali.

In Balinese:   Budaya baline unik miwah sakral gati, de je iraga kadirasa turis masih demen nyingakin budaya Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Budaya baline unik miwag sakral gati, de je iraga kadirasa turis masih demen nyingakin budaya Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ditu tiang nepukin luu ne mekacakan Liu Gati Ade luu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Liu ade touris ulin china teke melali ke bali krane bali pariwisata ne luung gati tapi tusing ade liu gait china di bali ken ken nah apang gait China ngebekang

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ento bek pemedek melali ke Kintamani antuk maturan ngaturang ngayah ke Kintamani, nanging jalan di area Kintamani Batur serahine macet krama di Kintamani kaloktah mina kadi pariwisata nanging pas ade odalan di Kintamani pemedek liu gati, yadiastun macet pemedek ngantosang kanti ia maan tangkil ke pura batur nanging pemedek setata melanggar ngentungang lulu sembarangan di pesisi jalan raya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen orahang berbahaya, nak saja liu korban meninggal, yen orahan tusing berbahaya, ane seger mula liu gati.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lianan ento, tiang dot gati yening ring BBW ade fitur care Google Translate, apang elah nerjemahang kruna utawi lengkara ring basa lianan ke basa Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ane kapertama, manut tiang yening lakar ngae akun di website BASAbali Wiki ruet gati, menawi ento ngawinang kramane ngekoh ngakses BBW.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen keneh-kenehang, jaman jani liu gati pakeweh gumi ane kanti dadi isu publik ulian sai dadi tutur para kramane.

In English:  

In Indonesian:  
  1. BASAbali software