How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Garjita

garjita

g( ji t
  • happy (Adjective) en
  • riang; gembira (Adjective) id
Andap
garjita
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Garjita pisan pikayunan Idane sangkaning polih makarya di Australia.
[example 1]
His feelings are very happy because he got a job in Australia.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Dahat garjita manah titiang, santukan ring rahina puniki prasida raris iraga sareng sami nyihnayang utsahan iraga indik punapi ngwerdiang Basa Bali antuk parikrama Bulan Basa Bali puniki.

In English:   The Government of Bali Province has implemented many efforts to preserve the Balinese language.

In Indonesian:   Ada baiknya datang ke sini hari ini dan mari kita bicara tentang bagaimana berbicara bahasa Bali selama Bulan Bahasa Bali.

In Balinese:   Ida Sang Prabu kairing Raden Putri lantas tedun, garjita ida nyuryanin I Geruda mati.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ratu Ayu Kencana Wungu garjita pisan santukan Jaka Umbaran sida ngalahang Kebo Marcuet.

In English:  

In Indonesian:   Dia pun kemudian dinobatkan sebagai Adipati Blambangan yang kemudian dikenal dengan sebutan Minak Jinggo.

In Balinese:   Makejang panjake di Puri Badrasakarana masuryak girang nyingakin Ida Sang Prabu garjita ring kayun.

In English:  

In Indonesian:   Ketika kerbau itu meronta-ronta, tak sengaj ia menginjak punggung kepiting.

In Balinese:   Garjita pisan kayun Ida Sang Nata santukan tabeng wijang sane pinih andel sampun tangkil ka bale paseban. “De Bendesa, tabeng wijang ane andelang manira, kema cai luas ke Karang Kedangkan, matiang Ki Balian Batur,” asapunika titah Ida Cokorda Sakti Blambangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Raja Godogan garjita ring manah.

In English:  

In Indonesian:   Ular itu menggeliat-geliat, lalu melata perlahan-lahan, kemudian melenggak lenggok.

In Balinese:   Ki Bendesa ngambil selendang punika raris wenten pawuwus. “Cening Ki Bendesa lan panjak Beraban makejang, bapa garjita mapan cening ajak makejang teleb mlajahin agama lan nglaksanayang isin sastra.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun tiang ten ngemolihang jayanti, garjita manah titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Garjita pisan ida nerima santukan madue rasa precaya pacang seger kajatimula.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Garjita pisan kayun Sang Prabu Windusara nerima pindang cekalan ane gede.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kebo Iwa garjita luas ring Jawi.

In English:   As he arrives in Majapahit, he is cheated and killed.

In Indonesian:   Kemudian, Bali digempur oleh prajurit Majapahit di bawah pimpinan Gajah Mada yang penuh dengan siasat dan tipu daya.

In Balinese:   garjita pisan manah tiange ton!, saantukan sampun prasida berkesempatan nyarengin Wikithon partisipasi publik puniki, saantukan tiang dados krama Bali prasida melajah ngangge basa bali taler nlatarang indik opini tiange.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Partami, Ni Luh, dkk. 2016. Kamus Bali-Indonesia Edisi Ke-3. Denpasar: Balai Bahasa Bali