How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Gambelan

gambelan

gmã)ln/
  • set of musical instruments used for playing traditional music;comes from word gamel meaning to hit. (Noun) en
  • gamelan; alat musik tradisional (Noun) id
  • secara garis besar ada tiga jenis gambelan Bali menurut zamannya, yaitu gamelan wayah (gamelan tua) yang terdiri dari Angklung, Gender Wayang, Baleganjur, Genggong, Bebonangan, Geng Beri, Caruk, Gong Luwang, Gambang, Selonding. Kemudian ada gamelan madya antara lain: Batel Barong, Bebarongan, Joged Pingitan, Gong Gede, Semar Pegulingan, dsb. Gamelan Anyar yang diperkirakan ada kisaran abad ke-20 dengan ciri-ciri yang lebih menonjolkan permainan kendang, antara lain Adi Merdangga, Manikasanti, Bumbung Gebyog, Bumbang, Jegog, Kendang Mabarung, dsb. id
  • alat musik gambelan Bali antara lain: Jiyéng, Réyong, Kanthil, Gangsa, Jigog, Jublag, Gong, Kenong, Kethuk, Céng-Céng/Kecrak, Kendang, Gendér, Suling. id
Andap
gambelan
Kasar
gambelan
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-
Sponsored by
WhatsApp Image 2020-01-07 at 00.59.44.jpeg

Usage Examples

Niki Judulnyane “Biyuta rikala ngeruruh tirta ”. Tirta punika wantah tirta amerta. Yening sampun katusuk antuk lemat, nenten ja padem.”

Made Sidia stata nuntun geginan masesolahan Sugi. “ nggih, yening ipun,…tiang boya..e..napi wastane.. Ngajum pianak tiang pedidi, pascat pisan, kenten. Kalintang pascatnyane akeh piranti kausak antuk ipun,haha. Arang madue sundih asiki anggena plalian usak,wayang....nanging tiang ten kenapi. Tiang ten merasa sungsut awinan nika wantah....pahan saking pascat ipun, nglimbak patut iraga korbanang, sujati. Benjang pungkur....sujatine akeh pisan pinunasnyane."

“Pikenehnyane wenten lelima. Kapertama ngedalang, kapingkalih masolah, kapingtiga magambel, kapingpat pikenehnyane jagi pentas dalang. Sane kapinglima pikenehnyane jagi dados bintang film, kenten.“

Pinaka Bapa, Made Sidia nenten naenin ngewatesin pikayun pianaknyane, sakewanten ipun tetep nyingakin lan nuntun Sugi. “Amangkinan tiang stata nyingakin Sugi, yadiastun ipun maka sami sampun...wah... gayanyane sampun sakadi sutradara. Kenten. Nanging tiang stata nyingakin mangda ipun sami mamargi dumun. Sampunang.... Magelis gelisan ke modern. Patutne sane tradisi dumun kuatang“
[example 1]
“The title is “The conflict to find Tirta (holy water). This is the eternal water”.

Made Sidia always support Sugi’s passion in arts. “I don’t meant to praise may own son. But he’s really creative. Because of his creativity, many ofmy wayang equipments were damaged. He has broken my lighting equipment, my wayang puppets, but it’s okay. I am not disappointed. Because it’s part of his creative growth. It need to sacrifice sometimes. And he has many dreams”. “My dreams are tobe dalang (wayang puppeteer), dancing, play gambelan music, have a great performance, and the last is to be movie actor”. As a father, Made sidia never restrain Sugi’s creativity. But he always control and direct Sugi.

“I always put attention to Sugi. He act like was already a director. I have to keep him the right track. I want him to learn the traditional wayang before he learn the contemporary”.

MekarBhuanaSP7.jpg
Gambelan punika sane wenten ring Banjar Tengah wantah mawasta gamelan Semara Pagulingan.
[example 2]
Gamelan ensemble at Banjar Tengah is called gamelan Semara Pagulingan.

Gambelan KITLV 26027 1935.png
Gambelan. 1935
[example 3]
Gamelan orchestra. 1935

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Duaning asapunika, suksman gambelan puniki pateh ring kawentenan pabinayan agama ring Indonesia.

In English:   Thus, this gamelan philosophy is the same as the condition of the plurality of religions in Indonesia.

In Indonesian:   Mengapa gambelan berbeda dalam rupa dan bentuknya, tetapi bisa harmonis?

In Balinese:   Punika kacihnayang antuk kawentenan Gegambelan utawi Gambelan.

In English:   This is marked by the existence of the Gegambelan or Gambelan.

In Indonesian:   Gambelan berasal dari kata “Gambel” yang artinya pegang.

In Balinese:   Praginane masolah sakadi ngawag, nganutin gambelan, tur nyabran kala runtuh.

In English:   The dancers just move around wildly, following the gambelan rythm, and sometimes fall.

In Indonesian:   Penarinya menari seolah-olah liar, mengikuti gambelan, dan kadang terjatuh.

In Balinese:   Om swastyastu, Inggih Semeton titiang krama Bali sane banget wangiang titiang, titiang nyingak ring Ubud Wenten tamiu bule sane seneng teken adat baline sakadi igel igelan, gambelan, adat sane Wenten iriki lan wisata ne puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten suaran gambelan, genta, mantra, sasolahan lan makeh malih atur-aturan sarahina tan pegat.

In English:   This celebration also indicates that there is a tight connection between Bali, Java and India in the past through a unique celebration called Bali Yatra in east India.

In Indonesian:   Perayaan ini juga mengindikasikan bahwa ada hubungan antara Bali, Jawa dan India pada masa lalu melalui suatu upacara bernama Bali Yatra di India Timur.

In Balinese:   Kesenin Berko niki memadukan gambelan, igel ingelan, lan tetabuhan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gerakan penyingakan, ageman, egolan pas ngajak tabuh gambelan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Buktine jalan tol Mengwi-Gilimanuk, Palabuhan Sanur, Nusa Ceningan, lan Nusa Penida, Pusat Kebudayaan Bali di Klungkung, kaanggon melajahin kabudayaan apang lestari, sakadi malayangan, tabuh rah, gambelan, miwah ane lenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saya ingin pemimpin bali yang terpilih di tahun 2024 nanti bisa membuat buadaya bali semakin berkembang seperti gambelan bali, tari tarian bali, bahasa bali dan lain lain.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring panglimbak selanturnyane Jegog kalimbakang pinaka genah gambelan olih seniman sane mawasta Kiang Gliduh saking Dusun Sebual Desa Dangintukadaya.

In English:   In the next development, Jegog was developed as barungan gamelan by an artist named Kiang Gliduh from Sebual Hamlet, Dangintukadaya Village.

In Indonesian:   Pada perkembangan berikutnya Jegog dikembangkan sebagai barungan gambelan oleh seorang seniman yang bernama Kiang Gliduh dari Dusun Sebual Desa Dangintukadaya.

In Balinese:   Bali kasobyahang olih pemerintah pusat wastan nyane kasebut pulau seribu pura utawi pura Dewata.Pura sane Wenten ring jagat Bali ne iriki sampun kagenahang ring sosmed utawi sosial media menawi ,yening ritatkala ning,para yowana duaning rauh ring Bali ,napi sane kealihin?Nike seni budaya,estitika ring jagat baline.Impian tiang , dumogi jagat baline sane Kadi luhung Niki ,state kenak Rahayu LAN seni LAN budaya baline Apang nenteng punah ring pegenahan zaman sane ngangsan modern puniki.Duaning rauh ngangsan akeh umah Hindu Bali sane nenten presida ngranjingin pura utawi tetongosan sane Joh,kranane tusing ngelah biaya,nanging Nika sane ngranayang

Manusane mekohan luas tusing Ade jalan /kesesatan,LAN kesenian Bali sekadi conto tarian ,gambelan , nyanyian sekadi darma Gita ,LAN kidung kidung sane lianan, Impian titiang majeng Bali Inggih punika sajebag Bali Bali , majeng sane patut irange lestariang mangda Gumi LAN jagat baline sane Kadi luhung mangda kaloktah keduranegare ,ngedadiang jagat Baline sane ngajahin LAN meneruskan keajegan LAN meneruskan ajahan saking leluhur.Lan Bali akeh Toya sane Wenten ring soang soang masyarakat,menawi ,Wenten Toyane sane cemer ulian ubad-ubadan pertanian,sane ngranayang masyarakat iriki terkena penyakit kadining ngaenang masyarakate ,sane ngrereh Gering sane nenten patut.Bali taler akeh leluu ,Kadi luu organik LAN non organik,Kadi plastik sane ngranayang wabah ,Kadi banjir,LAN ngranayang iraga keweh ngatasain masalah sampah,LAN Dados pencemaran lingkungan,sane ngranayang masyarakat e ,akidik Maan oksigen utawi udara sane bersih,LAN ebuk sane ngranayang flu LAN Gering dekah!

.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Barong biasane kairingin olih gambelan bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gambelan barong luung pesan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ulesne rage onden nawang nanging suba ado kira kira 500 alat gambelan ne mesebar di Amerika Serikat.

In English:  

In Indonesian:   Mungkin kita belum mengetahuinya namun setidaknya ada 500 perangkat Gamelan Bali yang tersebar di Amerika Serikat.

In Balinese:   Gambelan Bali Megambel megambel punika inggih seni budaya bali sane patut pinih irage patut laksanayang olig sejebag jagat bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tahun lalu ade kejadian viral ring medsos ibuk ibuk kerauhan di pura dalem nanging pas be jemakine keris lantes melaib, ade mase ane kerauhan kanti nguyeng pajeng ngiggel di duur gambelan ne jejek e.

In English:  

In Indonesian:   Tahun lalu viral kejadian di media sosial ketika seorang ibu-ibu kerasukan di sebuah Pura dalem tapi ketika diambilkan keris ibu-ibu tersebut langsung lari, ada juga yang kerasukan sampai mengamuk-ngamuk menggunakan payung dan naik ke atas gamelan.

In Balinese:   Ring jaman puniki, akeh pemuda ring banjar ten karing megambel karna sampun wenten teknologi anggen ngalih gong utawi gambelan ring youtube.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pawai ogoh-ogoh kalaksanayang antuk rasa liang, wenten munyin gambelan sane rame tur wenten igel-igelan.

In English:  

In Indonesian:   Setelah selesai pawai ogoh-ogoh keesokan harinya diperingati sebagai hari raya nyepi

In Balinese:   Seni lan Budaya Bali sampun makembang becat gati, wireh prasida wenten sane saking alit sampun kapicayaning seni, baik seni musik tradisional Bali (gambelan), seni Tari, utawi seni lukis Bali.

In English:  

In Indonesian:   Seni dan Budaya Bali sudah berkembang cepat sekali, karena sudah ada yang dari kecil sudah memiliki seni, baik seni musik( gamelan ) , seni tari, ataupun seni lukis Bali.

In Balinese:   Judul : Ngajegan budaya bali

Pulau Bali medue budaya sane kedemenin pesan sareng anak luar negeri ,pulau Bali Niki medue budaya sane unik pantes para bule akeh ke pulau Dewata (pulau Bali),

Sedek Rahina Nyepi tiyang sareng keluarga tiyang melali ke Badung , ditu tiyang nyingakin bule bule pade nyak ngelestarian budaya Bali Ngarak Ogoh-Ogoh keiringan antuk gambelan beleganjur ditu tiyang heran punapi bule -bule pade semangat pesan antuk ngelestarian budaya Bali sane sampun kewarisin sareng leluhur , sakewale tiyang meplengek antuk para yowana Bali durung sareng sami ngajegan budaya Bali ne puniki krane jaman ne Jani sube maju bek para yowana ne lebih mentingin hp Ten peduli antuk warisan leluhur, iraga sekadi generasi penerus harus saling ngingetang antuk terus ngemargiang lan ngajegan budaya Bali sane sampun kewarisin antuk leluhur Apang budaya Bali Ten punah Lan Apang tetep lestari.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gubernur Bali ngenikain mangda ogoh-ogoh kairingin gambelan miwah mabusana adat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Contonyane makudang-kudang tari Bali, upacara agama, gambelan, miwah tradisi-tradisi sane mabinayan ring desane soang-soang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Barong biasane kairingin olih gambelan bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gambelan barong luung pesan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih punika igelan, gambelan, tembang, kekidung, geguritan, aksara Bali, miwah lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sadurung mabalapan kebo puniki kakawitin, wenten sasolahan Tari makepung olih para yowanane, taler sinarengin antuk gambelan joged Bali.

In English:   This makepung tradition is held during the big harvest, usually from July to November.

In Indonesian:   Makepung Lampit adalah balap kerbau di sawah basah berlumpur antara 2 paduan Lampit, alat untuk meratakan permukaan sawah sebelum ditananami padi yang ditarik sepasang kerbau.

In Balinese:   Makeh jagi wenten barong lan gambelan ring margi desane.

In English:   There will be many barongs and gambelan orchestra along the village street.

In Indonesian:   Dari sisi edukasi, tradisi ini mendidik anak-anak untuk melakukan aktivitas fisik daripada bermain gadget sepanjang waktu.

In Balinese:   Gambelan beleganjur ngiringang pinaka pangater ring ajeng tur pangiring ring ungkur.

In English:   They are indeed pure spirits who protect the people and are thus respected properly.

In Indonesian:   Gambelan beleganjur (gambelan Bali ber-genre mars) mengiringi arak-arakan di depan dan belakang.

In Balinese:   They offer dances, gambelan performances and a lot of material for ceremonial purposes.

In English:   Pura Agung Besakih kahias antuk makudang-kudang warna lan gegambelan.

In Indonesian:   Pura Agung Besakih dihias dengan banyak warna dan alunan musik.

In Balinese:   Pawintenan gong inggih punika upacara pininget mantuka ring para penabuh tradisional minakadi gambelan, gender wayang utawi selonding mangda ipun sareng sami ngamolihang taksu ritatkala nabuh gambelan.

In English:   The musicians worship Batara Semara as the god of all kinds of gambelan and musical instruments.

In Indonesian:   Pawintenan gong adalah upacara khusus bagi para penabuh alat musik tradisional seperti gambelan, gender wayang atau selonding agar mereka memiliki taksu (aura dan karisma) ketika menabuh gambelan.

In Balinese:   Anake sane nabuh gegambelan nunas panugrahan saking Batara Semara pinaka dewaning sarwa gambelan.

In English:   The musicians worship Batara Semara as the god of all kinds of gambelan and musical instruments.

In Indonesian:   Pawintenan gong adalah upacara khusus bagi para penabuh alat musik tradisional seperti gambelan, gender wayang atau selonding agar mereka memiliki taksu (aura dan karisma) ketika menabuh gambelan.

In Balinese:   Saya ingin pemimpin bali yang terpilih di tahun 2024 nanti bisa membuat buadaya bali semakin berkembang seperti gambelan bali, tari tarian bali, bahasa bali dan lain lain.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekadi pesengan Dewa-Dewi, Sesolahan, Gambelan lan sane tiosan punika sami mawit saking Upacara Ngusaba, Ngusaba nini lan rahinan jagat ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rejang puniki ngangge busana sane mewarna-warni sareng kairingang antuk gambelan sane suaranyane unik pisan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten makudang-kudang panta ring pamargin Usaba Dimel, ngawit saking Ngapitu (nunas lugra ring Pura Puseh sadurung dudonan upacarane kakawitin), Ngoncang (ngawentenang pentas seni tur gambelan olih para yowanane), Nyaga Nyungsung (mataki-taki), Nguit Toya (ngaturang aci majeng Betara Wisnu pinaka dewaning toya), Maboros tur Nagingin Pulu, Aci Patabuhan, nyantos puncak upacara Usaba Dimel.

In English:   In its implementation, Usaba Dimel consists of several stages of the ceremony, starting from Ngapitu (invocation at Puseh Temple before the ceremony begins), Ngoncang (offerings of traditional entertainment and gamelan by young people), Nyaga Nyungsung (ceremonial preparations), Ngui Toya (respect for Lord Visnu), Maboros and Nagingin Pulu, Aci Petabuhan, to the peak of Usaba Dimel.

In Indonesian:   Dalam pelaksanaannya, Usaba Dimel terdiri atas beberapa tahapan upacara, mulai dari Ngapitu (memohon karunia di Pura Puseh sebelum rangkaian upacara dimulai), Ngoncang (persembahan hiburan dan gambelan tradisional oleh para pemuda), Nyaga Nyungsung (persiapan upacara), Nguit Toya (penghormatan kepada Dewa Wisnu), Maboros dan Nagingin Pulu, Aci Petabuhan, hingga puncak Usaba Dimel.

In Balinese:   Nglestariang tari, gambelan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nglestariang tari, gambelan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging ring era puniki, tradisi kagerus era globalisasi, kidik makekidik taksu sane wenten luntur utawi pudar, sekadi gambelan sane kagentos nganggen soundsystem, miwah sane paling anyar Inggih punika, sampun Wenten Balian Online, pinih pesat pengaruh era globalisasi ring rahinane mangkin, sebet pisan manah titiang nyingkin tradisi sane kidik makekidik kagerus oleh globalisasi.

In English:  

In Indonesian:   Murda : “tradisi sane kagerus Globalisasi”

Panyurat : Cokorda Gede Praditya Surya Putra Soroh : Tradisi Caka : 2023/2024 Sekolah : SMA NEGERI 1 UBUD

Genah : Ubud Bali