How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Enceh

enceh

  • (enceh) urine (Andap) (Noun) en
  • (éncéh) liquid; watery; frivolous (Mider) (Adverb) en
  • (enceh) air seni; air kencing (Andap) (Noun) id
  • (éncéh) cair; encer; remeh (Mider) (Adverb) id
  • Secara morfologis merupakan bentuk dasar yang berkategori nomina. Secara semantik leksikan 'enceh' berarti air seni atau air kencing. (Andap) id
Andap
enceh
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
warih
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect

Usage Examples

I Made kanti pesu enceh ulian kedek mabalih bondres.
[example 1]
I Made laugh until he pee when he watched Bondres.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Mara tawanga asan kuah banone jaen gati, ditu ia makaukan sada ngejer munyinne. “Ne bes enceh, kuangan nasi.” Buin jemakanga nasi ban I Nyoman Jater.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Cupak pesu enceh, tur tategulane telah tastas.

In English:  

In Indonesian:   Kemudian di sanalah I Grantang bergelantingan pada tali agar bisa naik.

In Balinese:   Salju ane nempel di bulune ngancan enceh sangkaning panes tainne I Kebo.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen icang tusing nepukin cai, tain caine lakar bencanen, enceh caine tepuk, enceh caine lakar bencanen.” Karana keto omongne I Macan, sai-sai I Meng tangar teken ibane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring galahe sane sampun lintang wenten anak luh sane keni hoax, iye i meme lan panak-panak ne minum urine utawi yeh enceh ngantos petang rahine, sesampun nguacen gatre sane ngorahang nginem urine utawi yeh enceh dados anggen ubad nyegerang gering covid-19 utawi virus corona.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Juruh (sari) puniki enceh nanging rasanipun manis sakadi gendis.

In English:   Currently, the famous palm sugar in Bali is produced in Les Village, Tejakula.

In Indonesian:   Saat ini juruh aren yang terkenal di Bali diproduksi di Desa Les, Tejakula.

In Balinese:   Ane luh-luh madan Ni Tai teken Ni Enceh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pan Brengkak buin makaukan, “Cening, cening Tai sagiang tamiune, enceh isin cekele.” Wireh tamiune makejang tusing nawang adan panak Pan Brengkake keto, kadena dewekne lakar baanga naar tai muah nginem enceh, awanan makejang bangun kirig-kirig lakar mulih tan pasamodana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Batak ngumbah celana uyak enceh uyak tai dogén jeg giging.

In English:   They said my job was just to dress up, not to take care of my children.

In Indonesian:   Kata mereka pekerjaanku hanya bersolek saja, tidak mengurus anak.

In Balinese:   Tatakan enceh koné beli mael-mael, masih lakar makutang.

In English:   The neighbors said that I only spend my husband's money.

In Indonesian:   Kalau menentang, tentu itu akan memicu pertengkaran, dikira berani melawan orang tua.

In Balinese:   Satondén tiang nongos di désa, satondén ada Corona, di kota pianak tiangé tetep nganggo diapers kanti maumur duang tiban lebih, nanging slegentiang nganggo, utamanné tat kala nuju ajak luas apang tusing ngura enceh di margané.

In English:   Before I lived in the village, before Corona, when I was in town, my son still used diapers until he was over two years old, but he used them only occassionally, especially when traveling, so as not to urinate on the trip.

In Indonesian:   Siapa gerangan yang memulai membuat cerita seperti itu, terlanjur tersebar di luar sana, di angkringan, sampai-sampai mertuaku pun mendengar dan percaya dengan kabar di luar itu.
  1. Kamus Bahasa Bali oleh Balai Bahasa