How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Durusang

durusang

du ru s*¾
  • please en
  • silahkan id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
durusang
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Sari, durusang minum coklat angete! Oh nggih, coba tiang mangkin nggih, Gek Diah.
[example 1]
Would you like to taste this chocolate, Sari! Oh iya, saya coba sekarang ya, Geg Diah.

Durusang ngajeng dumun.
Please eat first.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Yening titiang kaon rarisang ambil puniki gustin titiange makekalih!” Keto abetne I Kedis Nuri.

“Inggih Ratu Anak Agung, puniki sumangka kekalih durusang tarka, akuda batun ipuné asiki?” Ngandika Ida Anak Agung, “né ane cerikan mabatu satus, ane gedean mabatu satak.”

Matur I Kedis Nuri, “Tan wenten Ratu Anak Agung, puniki sumangkane sane alitan batun ipune kekalih, miwah sane agengan tan pabatu.

In English:  

In Indonesian:   Kemudian Si Burung Nuri berkata, “Baiklah Tuanku Raja mari kita tebak-tebakan.

In Balinese:   Kalingke nampak ngadeg gumi, baanga ngidih nasi dogen beli nyak ngematiang I Benaru. “I Grantang nglanturang munyine teken jero dagang nasi. “Inggih jero dagang nasi durusang uningan marika ring Ida Sang Prabu.

In English:  

In Indonesian:   Walaupun demikian prilaku kakaknya I Grantang masih menerima dengan baik.

In Balinese:   Nah ton, yen dot order durusang nggih hubungi titiang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Idup tiange tuah natakang lima, nunas kaledangan ida danene mapitulung.”

Ki Dukuh kapiangen, apabuin mirengang I Kaki Tiwas idup padidian tan pakaluwarga. “Tiang nyadia nulungin jerone, kemaon kewala ada,” saut Ki Dukuh ngandap kasor.

Durusang bakta korsine puniki budal,” ucap Ki Dukuh sambilanga ngenjuhang korsi kayu. “Tegakin korsine, ulengang pinunase.

In English:  

In Indonesian:   Pusatkan pikiran dan mintalah sesuai keinginan.

In Balinese:   Durusang aplikasi BASAbali Wiki niki masih dahat aluh keaggen baan makejang umur.

In English:   There are several videos on how to use the BASAbali Wiki application which I think is very useful for people who still don't understand how to use it.

In Indonesian:   Ada beberapa video cara menggunakan aplikasi BASAbali Wiki yang menurut saya sangat bermanfaat untuk masyarakat yang masih belum mengerti cara penggunaanya.

In Balinese:   Ento ngae kesenian ring bali tetep ka durusang ke generasi sane mangkin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ten Wenten Sane Sadar antuk pikeneh utawi prilakunyane, Jagi "celebingkah beten biu", Gumi Niki akeh pisan Wenten penduduk,lan durusang makesami sadar lan ngidiyang nyage lingkungan sekitar utawi lingkungan sane Wenten ring Dije manten,Lan kedepan ne Apang ngidayang Gumi Bali Niki makte nama harum negara Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   durusang tiang berharap warga baline patut ngelestariang tradisi lan budaya di bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang taler prasida ngempok daun Sirna Ganda anggen tamba Raden Galuh, niki durusang ambil!” Don Sirna Gandane ento lantas kaaturang maring Raden Galuh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening wenten nyantos mangkin maroko, durusang!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Durusang sareng sami ngemargiang pepineh lan tanggungjawab indik tantangan niki mangda Bali setata polih damai lan rahayu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Da macanda ajak manira, paman!” pajar Gusti Prabu kagiat. “Inggih Gusti Prabu, durusang pecutin titiang ping telung dasa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nggih, punapiang malih, yening sampun kadung seneng nglanjar, durusang.

In English:   The smell of smoke is unpleasant, so it is impact on health.

In Indonesian:   Bau asap tidak sedap, begitu pun dampaknya bagi kesehatan.

In Balinese:   Kantos matimpuh Sri Tanjung nunas pangampura, nenten karunguang antuk Sidapaksa. “Nggih beli Agung, yening beli agung nenten ngega, durusang bancut urip titiange.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yén sameton jagi meriki, durusang.

In English:  

In Indonesian:  
  1. BASAbali software