How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Dulang

dulang

dul*
  • tray food container, usually used to mean a circular plateform shaped like a double cone, a round tray with a flared conical base used as a support for offerings, or to display them, or for carrying offerings to a temple ceremony (Mider) (Noun) en
  • the dulang is carried on the head and is usually made of red clay, but may be made of wood, either painted or carved en
  • dulang; talam berkaki dr kayu atau tanah dan sebagainya; alat yang dipakai alas menyajikan sesajen gebogan (dalam agama Hindu), semacam talam/baki yang terbuat dari logam atau kayu dan berbibir (tepi) baik berkaki atau tidak (Mider) (Noun) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

CB732F17-8853-4CCE-8383-AB472B648409.jpeg
Dulang sampian lelima. Jani ada dulang maukir. Nyen ngelah dulang melah?
[example 1]
No translation exists for this example.

Dulang, bokoran, lan sokasi biasane kaanggen wadah banten lan buah sane katurang ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa. Dulang, biasane kaanggen makarya gebogan inggih punika buah lan jaja sane kasusun, biasane tegehne limang terap. Bokoran lan sokasi kaanggen ngae soda. Sokasi masih anggen tongos ngejang nasi.
[example 2]
Dulang, bokoran and sokasi are used to hold fruit and offerings to be presented to God. A dulang is often used (as the base for) a gebogan offering, that is, (an offering) with layers of fruit and cakes, usually about as tall as five pieces of fruit. Bokoran (bowls - often from metal) and sokasi (woven baskets) are used for soda offerings, which are smaller than gebogan offerings. Sokasi are also used for cooked rice.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Tegarang jalanang,

Diapin coronane ngae magaburan, Sampunang ento ngalahang, Mai madagang, kanggoang adengang, Apang bates payu nyakan tur ngae wareg basang,

Niki wenten sok banten bokor lan dulang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekadi tahun lalu wenten viral sulinggih muda ngajak panjak ida meli dulang nanging misi singgah ke hotel berbintang.

In English:  

In Indonesian:   Seperti yang viral tahun lalu Ketika ada seorang sulinggih muda yang mengajak pengikutnya untuk membeli sebuah nampan namun malah singgah ke sebuah hotel berbintang.

In Balinese:   Kruna "Buja" sajeroning parikrama Ngaturang Bija suksmannyane punia marupa upakara sakadi nyuh, adeng bebek, dupa, canang sari, beras sane mawadah antuk dulang.

In English:   The term "Bija" in the "Ngaturang Bija" tradition is defined as punia in the form of upakara ingredients such as coconut, duck eggs, incense, canang sari, and rice on a tray.

In Indonesian:   Istilah “Bija” dalam tradisi “Ngaturang Bija” diartikan sebagai punia berupa sarana upakara seperti kelapa, telor bebek, dupa, canang sari, beras yang beralaskan dulang.
  1. Gung Wiriawan, Puisi dengan judul Buda Kliwon Dungulan, baris 4; Ni Made Suryati
  2. Made Sugianto