How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Dangin

dangin

d\in/
  • east en
  • timur id
Andap
Dangin
Kasar
muladangin
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Wuih…pisaga cang ne dangin ento, yen lebaran ngabe ketipat, kurma.
[example 1]
Wow… my neighbor on the east, if Ramadan he/she brings ketupat (diamond shape rice cake), dates.

Di dangin jembatan akeh drika wenten candi-candi Gunung kawi, taler gua-gua Gunung Kawi nika.
[example 2]
In the eastern bridge there, there are temples for Kawi Mountain, and Kaw Mountain caves as well.

pan ketut ngelah villa dangin carike ento
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Kema lantas i Angsa ka tukad dangin desa, ditu ia nolih liu ada be.

In English:  

In Indonesian:   Kemudian I Angsa pergi ke sungai di timur desa, di sana ia melihat ada banyak ikan.

In Balinese:   Bukakak wantah silih tunggil upacara pinaka rasa panyuksma krama Desa Dangin Yeh, Desa Giri Emas, Kecamatan Sawan, Kabupaten Buleleng, majeng Ida Sang Hyang Widhi Wasa pinaka Dewi Sri santukan sampun mapica tanah sane gemuh landuh taler pantun sane akeh.

In English:   The Bukakak tradition is a tradition that is carried out as a form of gratitude and thanks to the residents of Dangin Yeh Village, Giri Emas Village, Sawan District, Buleleng Regency, and to Ida Sang Hyang Widhi Wasa in his manifestation as the goddess of fertility, for soil fertility and all agricultural products that are abundant.

In Indonesian:   Tradisi Bukakak merupakan tradisi yang dilaksankan sebagai rasa syukur dan terima kasih krama Desa Dangin Yeh, Desa Giri Emas, Kecamatan Sawan, Kabupaten Buleleng, kepada Ida Sang Hyang Widhi Wasa dalam manifestasinya sebagai dewi kesuburan, atas kesuburan tanah dan segala hasil pertanian yang melimpah.Tradisi ini ditandai dengan pembuatan palinggih bukakak atau yang disebut dengan saradageng.

In Balinese:   Dhananjaya ring Banjar Dangin Peken sanget pesan nemenang keneh sawireh malakar aji limbah anorganik, punapi ngaenang nemenang keneh?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pancuran telung dasa liunne tur luih-luih sendagne, magenepan, ada ban mas, slaka, tembaga, kekuningan, sakandan bungah masoca mirah manik, sakancan socane ada ditu, buina yehne mawarna endah pada ening, ento pepeda uli tanggu kauh baana manjusin, telah teked tanggu ba dangin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pancuran telung dasa liunne tur luih-luih sendagne, magenepan, ada ban mas, slaka, tembaga, kekuningan, sakandan bungah masoca mirah manik, sakancan socane ada ditu, buina yehne mawarna endah pada ening, ento pepeda uli tanggu kauh baana manjusin, telah teked tanggu ba dangin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pusakane pejanga di bale dangin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   ring titi ugal agil angge nyebrang kedauh lan dangin tukad?

In English:   there are also those who cannot leave the village because the roads are damaged but in the city the roads are good.

In Indonesian:   ada juga yang tidak bisa keluar dari desa karena jalannya rusak tapi dikota jalanannya bagus.

In Balinese:   Desa Pohsanten inggih punika sinalih tunggil desa ring Kecamatan Mendoyo,Kabupaten Jembrana sane wenten ring sajeroning margi saking denpasar rauh gilimanuk.Punika wantah margi ageng sane dados margi utama.Genahnyane becik pisan sane kaapit antuk makudang –kudang desa,Ring sisi kelod Desa Mendoyo Dangin Tukad,Sisi kaler Inggih punika wana/alas Panegara antuk ceburan toyo Yeh Mesehe,Ring sisi Kangin inggih punika tukad desa pergung lan ring sisi kauh Desa Mendoyo Dauh Tukad.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane kapertama, inggih punika Dangin Pangkung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawastanin asapunika santukan banjar Dangin Pangkung inggih punika banjar kapertama sane wenten ring Desa Tista, genahnyane ring dangin pangkung sane wenten ring desaTista.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring dinane sane sampun lintang, tyang melali ke umah mbok tyange ring dangin tukad.

In English:  

In Indonesian:   Saat kemaren sore saya sedang menonton video disalah satu aplikasi ponsel, dan saya melihat sebuah postingan yang berisi seorang wanita yang sedang asik berjoget namun dia melakukanya tempat didepan merajanya sendiri.

In Balinese:   Sulawesi No. 1, Dangin Puri Kangin, Dauh Puri Kangin, Kota Denpasar, Bali - Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening kacingak ring baga administratif, Desa Pengeragoan kapah dados 5 banjar dinas inggih punika Banjar Dinas Pengeragoan Dangin Tukad, Banjar Dinas Pengeragoan Dauh Tukad, Banjar Dinas Badingkayu, Banjar Dinas Mengenuanyar miwah Banjar Dinas Pasut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampi Gerumbungan taler wenten ring Desa Bebetin, akudang kilometer dangin kota Singarajane.

In English:   It is on this wooden blade that the owner of the cow stands during the race.

In Indonesian:   Sampi Gerumbungan juga ada di Desa Bebetin, beberapa belas kilometer ke timur kota Singaraja.

In Balinese:   Subak puniki kawangun duk warsa 1946 sane kadagingin antuk nemnem munduk, luire: Munduk Kedampang Kangin,Munduk Kedampang Kauh,Munduk Kedampang Tengah,Munduk Pengubengan Dangin Jalan,Munduk Pengubengan Dauh Jalan, miwah Munduk Pengipian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bale Dangin ketahnyane anggen genah upacara manusa yadnya, magenah ring kangin.

In English:  

In Indonesian:   Lalu bale dangin biasanya sebagai tempat melakukan upacara manusa yadnya, terletak di paling timur diantara bangunan yang lain.
  1. Rucina Ballinger
  2. I Ketut Tumbuh, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa