How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Daha

daha

dh
  • teenager; adult (about woman) (Noun) en
  • virgin (Noun) en
  • istilah yang diberikan kepada wanita yang sudah mengalami haid. (Noun) id
  • remaja; dewasa (tt wanita) (Noun) id
  • perawan (Noun) id
Andap
Daha/daa
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ia suba daha/daa.

Yen suba ngelah pianak daha, aluhan ngempu sakewala kenehe pepesan sing tenang.

Pianakne Men Putu makejang suba daha.
[example 1]
She is already adult.

If already have adult daughter, its easier to look after her but her mind is not steady yet.

All of Bu Putu's daughter is already adult.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Dramatari puniki nyritayang indik kawentenan Raja Jenggala sane tresna sareng Putri Daha.

In English:  

In Indonesian:   Setidaknya tercatat lima daerah yang mempunyai alat menyerupai Genggong.

In Balinese:   Kacerita di bencingah Jagat Daha, ada pondok ane misi jeding liu pesan maka wadah susu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kacrita ada tuturan satua Ida Sang Prabu Daha madue putra tetiga, lanang kekalih istri adiri.

In English:  

In Indonesian:   Sumber: Dongeng Panji dalam Kesusastraan Bali oleh I Gusti Ngurah Bagus, I Ketut Lama, dan Ida Bagus Udara Naryana

In Balinese:   Dugas pidan ring gumi Daha, ada anak cerik madan I Lacur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rauh sandikala ring rahina Pangrupukan, para wkramane rauh tangkil ring Pura Daha sane magenah ring wewengkon desa adat Nagi.

In English:   According to long existing story, there was a disease in Nagi Village, and the disease could be cured by lighting coconut fibers.

In Indonesian:   Para pemuda di Desa Nagi, Gianyar, melakukan ritual perang api setiap hari Pangerupukan (Tawur Agung Kasanga), sehari sebelum hari Nyepi.

In Balinese:   Toya daha inggih punika toha sane magenah ring ulun tukad tur durung wenten anak nggangge masiram.

In English:   Virgin water is located in the upstream of a river and no one has used it for bathing.

In Indonesian:   Ini mirip dengan tradisi Songkran (festival air) di Thailand.

In Balinese:   Wenten akudang panta pamargi ritatkala parikrama Masiram Toya Daha puniki.

In English:   According to the local bendesa, everyone can take a shower and ask for purification in the combination of the two rivers.

In Indonesian:   Menuju perayaan Galungan, masyarakat Banjar Sala, Desa Abuan, Kecamatan Susut, Bangli melakukan ritual Masiram Toya Daha.

In Balinese:   Nuju rahina Galungan, krama Banjar Sala, Desa Abuan, Kecamatan Susut, Bangli nglaksanayang parikrama Masiram Toya Daha.

In English:   According to the local bendesa, everyone can take a shower and ask for purification in the combination of the two rivers.

In Indonesian:   Menuju perayaan Galungan, masyarakat Banjar Sala, Desa Abuan, Kecamatan Susut, Bangli melakukan ritual Masiram Toya Daha.

In Balinese:   Puaran sane kaon, akeh para jana banjar utaminipun para daha truna maparisolah sane tan manut ring budaya utawi jati ragan wangsa, pangarganbarang dados mael, makeh pisan tanah carik lan pabianan magentos dados sarana wisata, sane ngawinang wedesa ued magingsir saking genah ipun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tan kacrita di jalan, kacrita suba teked di Koripan lantas katurang pangandikan Sang Prabu daha keto, mawanan prajanian Ida Sang Prabu lunga ka Wiryadana, kairing baan patih mantri muah panjak, mendakin oka muah mantunidane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di subanne I Wiryadana nyeneng agung, makayun lantas ida marabian ne kamustiang di kayun, sing ja len Raden Galuh Daha.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Daha Ayu Ring Tengai Tepet, Pupulan Satua Bawak Bali Anyar, kamijilang olih Pelawa Sari Dénpasar, warsa 2016.

In English:  

In Indonesian:   Bali tahun 2010 oleh KPAID Bali, mendapatkan anugrah “Widya Kusuma” (Tokoh Pendidikan Bali) dari Gubernur Bali Tahun 2010.

In Balinese:   Kacrita di desa anu ada kone anak luh daha tua, madan Ni Daha Tua.

In English:   There was once told in some village there was an old single lady, named Ni Daha Tua.

In Indonesian:  

In Balinese:   Ada kone tuturan satua Ni Daha Tua.

In English:   There was once a story of Ni Daha Tua.

In Indonesian:  

In Balinese:   Garapan musik bebarongan puniki karipta duk warsa 2014 sane medasar antuk rasa meled sakeng daha truna kendran lan kepitu mangdane masikian tur matunggilan dados sekaa truna desa adat kendran.

In English:   In 2020, tabuh Kepahingan bebarongan was staged again as a reminder to Sekaa Gong Gurnita Sari of their enthusiasm and desire to unite in one organization, Daha Truna Kendran and Kepitu.

In Indonesian:   Garapan musik bebarogan ini diciptakan pada tahun 2014 berdasarkan pada rasa ingin bersatu dan berkarya bersama di antara Daha Truna Kendran dan Kepitu agar menjadi satu kesatuan dalam wadah Sekaa Truna Desa Adat Kendran.

In Balinese:   Daha mabok selem jele pesan solahne, tusing demen mapitulung, maimbuh iri ati.

In English:  

In Indonesian:   Perawan tua berambut hitam jahat, tidak suka menolong sesama, dan iri hati.

In Balinese:   Kacerita di Banjar Kawan, ada daha tua maumah mapunduh dadi apisaga.

In English:  

In Indonesian:   Dikisahkan di Banjar Kawan, ada perawan tua tinggal berdampingan dan bertetangga.

In Balinese:   Upacara munggah daha utawi teruna wantah upacara sane nincap daha utawi teruna majeng para istri miwah sane lanang.

In English:   The munggah daha or teruna ceremony is an adult ceremony for the boys and the girls.

In Indonesian:   Upacara munggah daha atau teruna merupakan upacara meningkat dewasa bagi kaum perempuan dan laki-laki.

In Balinese:   Aplikasi Facebook lan instagram wantah aplikasi sane booming ring era mangkin, yening selehin nenten ja krama daha manten sane medue account nika akehann masihh merambah ring krama istri istri utamanyane ibuk ibuk pkk narsis lan eksis, yening dumun kesinoman pengarahh harus ngarahin ke jero/ puri soanh soang sane mangkinn sampunn fleksibell wantahh lewat wa grup kematenn

In English:  

In Indonesian:  
  1. I Gusti Ketut Anom, dkk. 2008. Kamus Bali-Indonesia. Kerjasama Dinas Kebudayaan Bali dengan Badan Pembina Bahasa, Aksara, dan Sastra Bali Provinsi Bali; Ni Made Suryati