How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Cara-cara

cara-cara

crcr
  • small cockroach (Noun) en
  • kecoak; lipas (Noun) id
Andap
cara-cara
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Yening lemarin ipune tusing taen kakedasin, pastika wenten cara-cara
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Duaning asapunika ngiring sareng-sareng nyelehin cara-cara nepasin disinformasi utawi hoax punika: 1.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Upacara pamarentahan sampah taler kaanggen sane wikan, asapunika cara-cara nenten dadosang taler.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akudang sarjana sampun naenin narka satua puniki pinaka cara-cara sane malianan nuju kadiatmikan.

In English:   Some scholars interpret this story as a different way of attaining spiritual maturity.

In Indonesian:   Beberapa sarjana menginterpretasi kisah ini sebagai cara berbeda untuk mencapai kematangan spiritual.

In Balinese:   Di awal dogen suba nganggo cara-cara licik, mani nguri-ngurian pasti lakar madaya corah, menghalalkan segala cara ane penting kenehne kaisinin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sube begeh cara-cara ane anggone teken pemerintah’e, antuk ngwangunang kepercayaan masyarakat bali, pemerintah ngemaang aturan-aturan, minakadi:

- Kampanye masker lan sosialisasi gering agung covid-19 - Program vaksin - Bansos, MSL Sepatutne ane pemerintah gaenin jani, :

1.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jelema cara keto ia rela nganggo cara-cara ane sing beneh apang ngidang ngisinin idepnyane.

In English:   And prove the world, he is the most entitled child in power, character is already like a gian.

In Indonesian:   Orang yang seperti itu akan rela menggunakan berbagai macam cara yang tidak benar agar bisa memenuhi keiinginan dan nafsunya.

In Balinese:   Cutetipun, ajian puniki nggih punika ajian anggen ngolah cuaca manut cara-cara tradisional minakadi ngangge mantra tur eteh-eteh saking palemahan.

In English:   In traditional villages, this is still a common practice.

In Indonesian:   Mereka tidak pernah memamerkan kekuatan mereka, sebab setiap kali mereka menggunakan kekuatan, mereka harus kehilangan sekian persen dari hasil tapabrata dan tirakat mereka.

In Balinese:   Cara-cara tersebut adalah upaya sederhana yang mayusa dilakukan oleh kaum luh sebagai agen kebenaran.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Aplikasi puniki matetujon mangda para kram sane berwajib miwah nenten takut yening polih ancaman ring pelaku pelecehan lan kasus punika prasida kapuputang. 3.Ngmargiang program Ten Peduli Diri, program puniki fokus kalaksanayang antuk ngemaang pemahaman dasar ring para sisya sane mare masekolah (TK miwah SD) antuk cara-cara sane patut katerapang sewai-wai mangda prasida uning cara nyaga padewekan ring kasus pelecehan seksual.

In English:  

In Indonesian: