How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Cangak

cangak

  • type of pond dwelling bird en
  • a heron id
  • bangau id
  • Sejenis burung hidupnya di sawah-sawah bulunya berwarna putih, kaki dan lehernya panjang id
Andap
cangak
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Erwin winarno1.jpg
Tuni semeng tiang nepukin cangak sedeng nyotot be di telaganè.
[example 1]
No translation exists for this example.

Pekak dukuh.png
Wenten satua Bali sane Murdane I Cangak.

I Cangak punika wantah beburon kedis sane magengnyane sawatara amun siape. I Cangat wantah demen ipun neda ulam sane wenten ring telaga, ring sawah mihah sane tiyosan. Risedek dina anu ipun I Cangak nyingak wenten telaga sane yeh ne hening, medaging tunjung tur akeh wentem ulamnyane. Ditu laut I Cangak kedaut keneh ipun mangda praside neda ulame sane ring telaga punika. Raris ipun I Cangak ngrikikan winaya mangda ulame punika kapolihan.

Risampune ipun I Cangak polih wnaya ditu lanta ipun I Cangak mejujuk disisin telagane. Mebusana sarwa putih, taler meketu tan bina sekadi Sang Pandita. Enteg sebeng ipune I Cangak nulih sekancan ulame sane wenten ring telagane. Pesliwer ulame di arep ipune I Cangak ten wenten kecotot teken ipun I Cangak. Drika ulame sayan ngliyunan nampekin ipun I Cangak, sayan nampek ring genah ipun I Cangak, taler ten wenten kecotot teken ipun I Cangak. Raris Ipun I Cangak Mesaur.......
[example 2]
There is a Balinese story entitled The Cangak

A Cangak is a kind of bird like a Heron or Egret about the size of a chicken. A Cangak really loves to eat fish from ponds, rice fields and other places. One day the Cangak saw a pond whose water was clear and where there were lotus growing and many fish. And the Cangak really wanted to eat the fish that were in the pond. So the Cangak thought about the various ways to get the fish.

After coming up with a plan, the Cangak stood at the edge of the pond. It was wearing all white and wore the crown of a priest so that it looked like a real priest. He quietly and calmly watched the fish in the pond swimming back and forth in front of him but not even one did he grab. And because of that, even more fish came closer to where he was standing but still the Cangak did not grab any of the fish. Then the Cangak said …..

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Pidan ada kone tuturan  satua tetueknyane sane kalintang becik  indik I cangak  Maketu.  I Cangak  mati baan lobane.  Yening ring jaman globalisasi sekadi mangkin sira Cangak Maketu punika?  Yen tletekang  sane ngisi gumi jani sane kaucap pejabat percis cara  I Cangak Maketu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cangak Maketu punika satua indik kedis sanè ngelah parilaksana anè dueg pisan, mangèka daya, mangda sida mamangsa saluir ulamè sanè wèntèn ring telaga Kamudasara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Riantukan gedeg basang yuyune raris kaakes baong cangakè ngantos pegat ipun padem.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pidan ada kone tuturan  satua tetueknyane sane kalintang becik  indik I cangak  Maketu.  I Cangak  mati baan lobane.  Yening ring jaman globalisasi sekadi mangkin sira Cangak Maketu punika?  Yen tletekang  sane ngisi gumi jani sane kaucap pejabat percis cara  I Cangak Maketu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nah semeton uning tèn Cangak Maketu?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kewala da sebet, icang nyidang nujuhin cai tongos maubad,” saut I Lembu.

“Dija tongosne ento, diolas tujuhin ja icang,” saut I Cicing Alas mapangapti.

“Kema cai ngidih tulung tekening I Kedis Cangak!

In English:  

In Indonesian:   Serigala itu duduk di bawah pohon randu.

In Balinese:   Tiang dot buin mani ané dadi pemimpin apang tusing ada cara kedis cangak di tlaga Taman Kumudasari.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemimpin cara Kedis Cangak Ngaé Gumi Nyag

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cangak ané jelap mabusana cara Sang Wiku, mapi-mapi malaksana melah apang béné ajak makejang nyak ngugu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uningke semeton satua I Cangak utawi Pedanda Baka, sane ririh nanging nganggen karirihannyane ngeka daya corah raris ngamasin padem.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sameton krama banjar sinareng sami, cangak duur somi, cingakin sareng sami.

In English:  

In Indonesian:   Duh, menikmati sekali dia memakan tai anjing itu.

In Balinese:   Keto dogen geginane I kedis cangak sabilang wai.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suud ngamah ebe telung ukud, I Kedis Cangak lantas pules.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   “Lan enggalin, pang sing enggalan teka krama desane,” keto I Kedis Cangak nunden I yuyu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I kedis cangak tusing prajani nyautin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Disubane mati sinah amaha tekening I Kedis Cangak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I cangak makenyir ningeh patakon ebene.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Becat I yuyu nyerigjig tur magisian di batisne I kedis cangak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kal sing ada nengok?” keto I Kedis Cangak matakon.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Kedis Cangak malengok sawireh tusing ada ebe ane maekin dewekne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ningeh munyin I Kedis Cangak buka keto, grimutan basangne I Yuyu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sagetan teka I kedis cangak makeber uling kaja kangin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pekak makeloa maan gelem keras,” keto I Cangak nyautin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Adeng-adeng I kedis cangak ngeberang ebene kerana bayune suba enduk.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dija ada unduk kedis cangak vegetarian, mula ebe mamahan kaine.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngengsehang I cangak ngojog ka telaga Kemudasari.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Kedis cangak tusing nyidang makelid.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Yuyu ngancan cenidra kerana jani I Kedis Cangak ane tua, uling semune masem cara buin egar binar sasukat ngeberang ebene ngalih tongos telaga ane lenan. “Beh, mirib I kedis cangak nyalanang daya corah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ulian liu ada ebe ento ngawinang I Kedis Cangak sabilang wai ka telagane ngalih mamahan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   “Men pekak Cangak jani teka mai, tusing ngamah ebe kal ngemang ceramah?”

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kacerita jani I kedis cangak suba tua.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mara keto munyinne I Kedis Cangak, ebe cenik ento makliuk tur ngelurin rerama muang nyaman-nyamanne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging lacur, meme bapane tusing nyidang mapitulung kerana kacekuk baan batisne I Cangak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cening nengil di bungut pekake, memen bapan ceninge lakar gisiang teken batis pekake,” keto I kedis cangak ngorahin tongos nengil ri kala kakeberang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ogoh-ogoh cangak maketu utawi i cangak ane mamua dadua, dueg pesan nguluk-nguluk tatojone apanga maan legane padidian.

In English:  

In Indonesian:   Ogoh ogoh cangak maketu atau burung bangau bermuka dua, yang lihai dalam menghasut dan memulai drama kepalsuan demi kepentingannya,agar mendapatkan apa yang ia mau.Sama dengan  manusia belakangan ini,terlalu berdrama untuk mendapatkan kemauannya.
  1. Crita Manyrita Sajeroning Kasusastraan Bali Purwa Oleh I Wayan Suardiana Tahun 2011 halaman 37
  2. Pekak Dukuh, https://www.facebook.com/wayan.sudiasa.509