How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Cang

cang

c*
  • me; I (Andap) (Pronoun) en
  • saya; salah satu pronomina kependekan dari kata "icang" (saya) (Andap) (Pronoun) id
Andap
cang; icang; dewek; gelah
Kasar
wake; ake; kola
Alus sor
titiang
Alus mider
-
Alus madya
tiang
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Panak cang ulung.
[example 1]
My unborn child fell out of my vagina.

Hi what's up. Kenken Kabare....

Welcome to My Channel, “SPEAK BALINESE” The Place You Learn Balinese Language. I am Kadek, a Balinese who wanna share with you and teach you Balinese Language.

Today we gonna learn "10 Basic Balinese Words". Let’s get started.

1. I : Tiang or Cang.

2. You : Ci or Ragane.

3. What's your name : Nyen adan ci.

4. My name is : Adan cang.

5. How are you : Kenken kabare.

6. I am fine : Cang becik-becik.

7. Where are you from : Uling dija ci.

8. I am from : Cang uling.

9. Thank you : Suksma.

10. You are welcome : Suksma mawali.

Ok, Those all for today, the 10 Basic Balinese Words, you can learn. I hope you enjoy this video and learn something new, and just remind you not to forget to hit the Like button, Leave a comment, Share and Subscribe, I'll keep update to share other Balinese Words twice a week, so don’t miss the update.

Let’s Speak Balinese :p

Thank you so much for watching and see you in the next video.

Suksma.

Cang masih inget keturunan nak Majapahit.
[example 3]
I remembered that I am also Majapahit descendant.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Cang suba betekan.” Ditu lantas I Cicing gudig ngamah be, kema lantas I Kerkuak ngalih I Angsa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Icang sesai ngaplag punyan kayu kerana lamur.”

“Nah yen keto, I Gajah dadiang raja, awakne gede tur situh,” beburon lenan ngusul.

Cang sing bisa masiat, maimbuh pajalan icange grayah groyoh,” saut gajah.

In English:  

In Indonesian:   Binatang-binatang menjadi bingung, mereka belum menemukan raja pengganti.

In Balinese:   Ada raksasa ditu!’ keto bojog ane lenan nyautin. “Cang bedak layah, sing nyidang nanggehang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida Sanghyang Candra tuah sungsungan para gajahe, cai mogbog!” “Cang nawang Ida Sanghyang Candra jungjungan watek gajahe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cang, cang, cang, sur katemplung,” keto dogen gendingane Raden Galuh Pitu saling sahutin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cang, cang, cang, sur katemplung,” keto dogen gendingane Raden Galuh Pitu saling sahutin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging gendingan beburon cerik makampid ento tusing taen neked ka muncuk gunung, genah Dewa Indra malinggih.

“Lan ajakin I Godogan milu magending!” keto I Jangkrik mesuang isin atine.

“Lan, luwung to, cang cumpu,” saut I Balang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cang nagih bebek bat jeg bebek ingan cang bange.”

I Belog kaliwat pedih.

In English:  

In Indonesian:   Aku minta itik berat, tapi diberi itik ringan.”

Si Bodoh amat marah.

In Balinese:   Uluk-uluka cang teken dagange.

In English:  

In Indonesian:   aku kena tipu.

In Balinese:   Cai nongos dini, suba taen cai ngecapin kenken rasan susune ane ada di jedinge ento?” Masaut I Bikul, “Nah yen ento takonang cai, cang tusing taen ngecapin, sawireh susune ada di jedinge tegeh sajan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Masaut lantas I Kedis Blibis. “Cang ngelah daya buka kene, kenken baan madaya apang I Gajah buta.

In English:  

In Indonesian:   Burung Jalak memanggil burung Gagak agar mematuk kedua mata gajah.

In Balinese:   Umah ane ken ojog nyai” “Paling malu cang ngojog umah maraab ambengan, kewala suwung mangmung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sedek dina anu ia matekap di umane, saget ada anak tua madan dadong Greget makaukan. “Kecut, Kecut,” keto munyine.

Cang.” “Dija ada dagdag candung, Kecut?” “Peh, eda ja mai dadong, sampin icange rengas!” “Ah, dija ada dagdag, Kecut?”

Beh suba tuara baanga masi kauk-kauk, Kecut, Kecut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mai cang tugtug, ajak ngalih sotong.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen I Nyawan baang ngidih, nyanan cang sing maan apa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen I Nyawan baang ngidih, nyanan cang sing maan apa.

In English:  

In Indonesian:   Belum lagi persediaan makanan sudah dibagi rata agar semua semut mendapatkan makanan.” seperti itu isi perasaan Semut.

In Balinese:   Sing cang ngelah bapa, Me?”

Masaut memene, “Apa kemad meme teken I Dewa, lacur I Dewa tumbuhang meme sing ja ngelah bapa.”

Masaut pianakne, “Sing cang ngelah bapa?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sing cang ngelah bapa, Me?”

Masaut memene, “Apa kemad meme teken I Dewa, lacur I Dewa tumbuhang meme sing ja ngelah bapa.”

Masaut pianakne, “Sing cang ngelah bapa?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Baang ja icang ngidih abedik, basang icange layah sajan!” “Oh, cang ngamah buah nyambu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Niki krana wenten nyane zaman sane ngancan modern sane ngranayang generasi milenial akeh kacingak nganggen basa Bali sane nenten patut utawi basa kasar sakadi conto ngomong cang, ci, iba, kae sane kaanggen mareraos sadina-dina.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jana masaut. “Oh keto, cang nak mare teka, sing milu upacara”.

In English:  

In Indonesian:   Ami kedek lan masaut. “hahaha, beneh san ento Jana”.

In Balinese:   Baos Wakil Kepala Sekolah. “Dek, sedeng luunga mani masuk bersih-bersih, cang sing ngae tugasne Pak Yan”.

In English:  

In Indonesian:   Komang matakon “Aduh, aget malajah mare, lancar cara di jalan tol nyawabne, tapi malin buku hahaha” Andi masaut Rauh Ami nimpalin. “buih, nyen nyawab care di jalan tol lancarne?

In Balinese:   Di mukak cange, ia ngorahan cang bagus.

In English:   In front of me, he said I was handsome.

In Indonesian:   Di depanku, ia mengatakan aku tampan.

In Balinese:   Suba jani semengan, beh saling pamaluin ane luh ajaka ane muani ngampakang jelanan dot lakar mulihan ka umah meten kanti saling kedeng, “Icang baang maluan cang baang maluan,” keto abetne ajaka dadua.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngoyong jumah

Cang sing pagawe pemerintah Cang sing ngelah tegalan linggah

Cang jatma lengeh buah

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nah ane jani cang ngidih teken cai

Diolas asinang buduhe apang gumine melah ,

De buduh nganggon asin ,kemu mai ngalih ruang ,disubane karuangin maan dampar mapurada ruang kakutang artane didian makatang .

In English:  

In Indonesian: