How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Bucu

bucu

bucu
  • edge, angle, hook. en
Andap
bucu
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Di bucu mati, keselekanga.
[example 1]
Literally trapped in the corner, refers to someone who is trying to escape, but who is eventually found.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ni Luh Made Wali madagang di bucu kangin, beten binginne gede ngrembun.

In English:  

In Indonesian:   Ni Luh Made Wali berjualan di Timur Laut, dibawah pohon beringin besar yang rindang.

In Balinese:   sube slebesik paling lan amah alu, jani buin kene grubug, telah konyangan telah “hik hik hik hik” sebet tiang ngeling pedidi di bucu kamare.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dagang bebek lan dagang siape mapunduh di bucu kelod kauh.

In English:  

In Indonesian:   Dagang bebek dan ayam berkelompok di sudut barat laut.

In Balinese:   Inget tiang dugase tiang nu di SMA N Bali Mandara, ditu tiang satate macande sareng timpal-timpal tiange, melajah sambilang makedekan di arep kelase, apa buin yening sanje tiang sareng timpal tiange pasti lakar mebalih sunset ditu di bucu kelod sekolahe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kakawian marupa puisi

Ganda Sari (1973, sareng Made Sanggra) Joged Bumbung (1975) Pantai (1978) Mara-mara (1994) Tiang (1995) Kalangen ring Batur SAB (Singgah di Bencingah Wayah) (2000) Puputan Badung (2000) Niti Titi Puttaparthi (2000) Suung Luung (2003) Tiang (2004) Yen (2004) Nyongkok di Bucu (2006) Kuuk (2006) Kabar-kabar Surat Kabar (2006) Swara Cakra Kurushetra (2006) Puisi ring majalah Canang Sari No. 24 minakadi Topeng Keras, Ada Sinar Galang, Setata Megonjakan ring Angin, Ampurayang Titiang dan Manahe Mabesikan (2006) Gerip Maurip Gridip Makedip

Ngintip

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pura puniki kawastanin Pura Desa santukan lumrahnyane magenah ring tengahing desa, inggih punika ring silih tunggil bucu catuspata (pempatan agung).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Selanturne wenten Merajan sane anggen mebakti sareng kluarga magenah ring bucu kaja kangin.

In English:  

In Indonesian:   Selanjutnya ada merajan yang digunakan untuk sembahyang bersama keluarga, terletak di pojok utara dan timur.
  1. Fred Eiseman Jr, Proverbs 1987