How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Boros

boros

ebo eRÿ s/
  • to hunt, track, follow or search for something en
  • leak, trickle out, get loose en
  • boros, ma.bo.ros, artinya berburu (Verb) id
  • boros; sakit mencret atau diare (Verb) id
  • boros; bocor (tt pematang, empangan) (Verb) id
  • boros; berlebih-lebihan dalam pemakaian uang, barang, dan sebagainya (Adjective) id
Andap
boros
Kasar
boros
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

I Wayan koos boros sedek ngekos di Dénpasar
Wayan has been very wasteful since living in Denpasar

Suba makelo Pan Mantra tusing maboros ka alasé.
It's been a long time since Pan Mantra went hunting in the forest.

Suba makelo ia gelem boros sekat naar sambel lalah.
He had been suffering from diarrhea for a long time since eating hot chili sauce.

Tembukuné ento boros.
The rice field dam leaked.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ningalin angsa malengok di bongkol kayune, I Juru Boros ngenggalang ngedeng katik bedilne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nadaksara uling bet-bete nengok juru boros natad sanjata.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rajan alase, Singa, mati tembak juru boros.

In English:  

In Indonesian:   Sumber https://www.detik.com/edu/detikpedia/d-6743914/5-dongeng-anak-yang-bisa-dibacakan-untuk-anak-sebelum-tidur.

In Balinese:   Puselurik ckc meng ane jrijin batisne kembang tur ikuhne lantang, diastun malilit lakar boros tur sai kelangan

In English:  

In Indonesian:   Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya

In Balinese:   Juk, celepang ka kerangkeng!”

Paman Patih lantas nitahang juru boros purine.

In English:  

In Indonesian:   Oleh karena itu tangkap dia, lalu kurung dalam kerangkeng!”

Paman Patih segera mengerahkan pemburu-pemburu istana.

In Balinese:   Benjang semeng, juru boros sampun mapulpul ring bancingah puri.

In English:  

In Indonesian:   Ada yang membawa anjing galak, panah, tombak, sumpit, tali, dan jaring.

In Balinese:   Sakewanten, Ekalawya nenten kanggeanga olih Guru Drona dados sisiannyane santukan Ekalawya mawit saking wangsa Nisada utawi juru boros (Hana ta sang Ekalawya ngaranya, anak sang Hiranyadhanuh, ya tahyun mangajya ri Dang Hyang Drona, ndatan tinanggap nirapan Nisadaputra).

In English:  

In Indonesian:   Pada kehidupan saat ini, pengaruh dari zaman kali dapat dirasakan oleh siapa pun.

In Balinese:   Kacrita dugas pidan, ada juru boros maadan I Lubdaka.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida ngawewehin, anggén masadepan ring jangka panjang, Bali kalimbakang pinaka industri jasa nénten manufaktur mawinanangkutan patut urati.Yéning puniki nénten kauratiang, antuk pendekatan budaya sané kaanggénring angkutan iraga, titiangyakin puniki pacang dados boros.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yéning puniki nénten kauratiang, antuk pendekatan budaya sané kaanggén ring angkutan iraga, titiangyakin puniki pacang dados boros.

In English:   currently facing traffic jam problems in Bali.

In Indonesian:   menghadapi masalah macet di Bali saat ini.

In Balinese:   Nganggen kenalpot racing mule ngainang seneng ring hati antuk sane nganggen punika, nanging akeh malih sane nganggen kenalpot racing ten uning, indik kenalpot racing nike ngainang bensin boros, sane mawinang akeh nelahan bensin utawi rugi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sabilang maboros Ida kairing antuk juru boros muah panjak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ketut Nyamprut buin teka kewala tusing ngajak Putu Bagas, juru boros ane kalintang wanen tur teguh ento.

In English:  

In Indonesian:   “Hai, manusia,” gertak harimau. “Apakah kau manusia yang telah membinasakan banyak harimau?

In Balinese:   Kal antosang juru boros ane sumbung ento.”

In English:  

In Indonesian:   Lelaki tua itu berkaki dua, bertangan dua, jalannya tegak. “Pastilah manusia,” pikir harimau.

In Balinese:   Ipun wantah juru boros kalintang wanen tur sampun akeh mademang macan.”

In English:  

In Indonesian:   Cepatlah menyembah.

In Balinese:   Ia dot enggal macepuk tur ngamatiang juru boros ane madan Putu Bagas ento.

In English:  

In Indonesian:   Cepatlah menyembah.

In Balinese:   Lugrayang titiang mangkin matur orasi indik "Sawengkon Satwane Matinggal Maka Duaning Wenten Juru Boros."

In English:  

In Indonesian: