How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Bias

bias

biys/
  • sand, resulting from the erosion of rocks found in beaches, riverbeds, the seabed, and deserts, at the beach (Mider) (Noun) en
  • pasir (Mider) (Noun) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Cang madan I Wayan Selamet. E..asal Banjar Selat Tengah. E..geginane sesai nyait, e..maubuhan kucit. Cang ngelah panak abesik, masuk SMP, di Songlandak, Satu Atap 1 Susut. E..geginan kurenan cang e ngukir bias selem.
[example 1]
My name is Ni Wayan Selamet .. er .. I'm from Banjar Selat Tengah .. er .. My day to day activities are sewing and .. er .. raising young pigs. I have one child .. in Junior High School in Songlandak, Satu Asap 1 Susut. My husband makes black sand carvings.

E..bapa tiange magae ngukir, uling ngukir kayu, ngukir…..batu padas, ajak e..ngukir bias melela.
[example 2]
Eh...my father's work is carving, from carving wood, to carving...limestone, and, eh...carving black sand.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Bias selem vulkanik ring Kabupaten Klungkung, Bali Timur, ipun nglanturang adol-adolan panglingsiripune, sakewanten ipun pacang dados sentanan pinih untat sane ngruruh pangupa jiwa saking geginan ngaryanin tasik puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Malarapan antuk teknik tradisional, sakadi sane sampun kamargiang olih makudang-kudang sentana, tasik puniki prasida kakaryanang nganutin indik: segara, bias, matan ai, miwah peluh wang tani.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ento ada bias di sisin pasihe, melah pesan tongos ceninge mataluh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   “Nyen sing bias nyawab soal ulangane mara? “.

In English:  

In Indonesian:   “Nyen sing bias nyawab soal ulangane mara? “.

In Balinese:   Utama nyane akeh kawentenan galian sane ilegal ngeruk sekancan isin gumi minakadi bias, batu miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dane taler nlatarang, manut lontar Bama Kertih ngawit sasih kalima, kanem saha kapitu I Macaling sane maparhyangan ring Bias Muntig ring desa Nusa Bali rauh ka Bali ngrubeda ngamedalang sasab mrana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sing di bias, sing di tengah pasih ada dogen tepuk leluu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bias miwah toya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bias miwah toya, tiang ngaden lakar nepukin pemandangan sane asri tur ngulangunin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugas ibi tiang bangun semengan jam 7 dundun e tiang kin bapak orin e bangun.Bapak mangunen tiang krana orin e nulungan ngajang bias.Ngajang bias kanti jam 9,tiang kenjel sajan tumben ngajang bias selama tiang lekad 17 tiban .Suud mekajang bias tiang ,manting baju,ngumbah sepatu,Suud manting baju jeg ajak e tesennangkil ke pura samuan tiga nunas seger jak jin sugih ne dik.Brangkat jam 10 ngambin jalan ke ubud ratu betara kala mare semeng jam 10 be macet ape kaden alih e nake jam monto be macet sagetan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lulu plastik be care bias pasih

Om Swastiastu semeton pembaca, tiang wenten cerita pasih di bali, semeton pasti uning tentang pasih sane dadi tongos anak melali, mebalih matan ai ajak foto-foto.

In English:   Plastic waste is like beach sand

Om Swastyastu, friends, I have a story about beaches in Bali.

In Indonesian:   Sampah plastik sudah seperti pasir pantai

Om Swastyastu teman-teman pembaca, saya punya cerita tentang pantai di Bali, teman-teman pasti tahu tentang pantai yang dijadikan tempat berlibur, menonton matahari dan berfoto.

In Balinese:   Lulu plastik be care bias pasih Om Swastiastu semeton pembaca, tiang wenten cerita pasih di bali, semeton pasti uning tentang pasih sane dadi tongos anak melali, mebalih matan ai ajak foto-foto.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   dugas ne tiang melali ke pantai ditu tiang nepukin liu ade luu meure di bias bias, entung tiang lantas luu ne ento ke tongos luu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ada truk ngaba bias kanti buka anak ngangseg pajalane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sadurung kauningin dados destinasi wisata, genah puniki wantah genah penambangan bias.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om swastiatu , inggih ida dane sareng sami kaping ajeng angayubagia titiang majeng ring ida sanghyang widi wasa duaning pasuecan ida ,ida dane sinareng sami mrasida mapupul berorasi ring galahe mangkin , lugrayang titiang ngaturang orasi sane mamurda masalah antuk dana perbaikan jalan ring desa titiang Jalan ring desa titiang sampun rusak , batu lan bias akeh ring tengah margi, punika disebabkan krane kaangen jalan alternatif krane wenten perbaikan jembatan , truk utawi mobil akeh ngeliwatin magi ring desa titiang punika mawinan , mangkin margi punika sampun rusak sanget ,titiang nunas antuk pemerintah mresidang mecikang margi ring desa titiyang puniki desa singakerta, ubud, ingih asampunika manten atur titiang, yening titiang wenten iwang titiang ngaturang geng rena sinampura tiang niseb antuk parama santi , om santih santih santih om

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ibi rage melali ke pasih, ditu rage ningalin liu ajan lulu makanan ane mecampur ajak bias pasih, rage berharap, rage ngidang ningalin pasih dalam keadaan bersih jak asri, amon keto pasti berdampak positif ke lingkungan rage, ajak semoga nyame nyame di bali ngidang lebih menjaga kebersihan dimana pun dah kapan pun pang seterus ne lingkungan tempat rage tetep bersih jak nyaman

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sadurung kauningin dados destinasi wisata, genah puniki wantah genah penambangan bias.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pasisi puniki madue bias putih miwah kaloktah antuk desa bendega.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pasisi Suluban puniki madue praciri inggih punika bias sane putih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ia ngeberang layang-layang muah kapal terbang aji kapas, nyujukang puri aji bias putih.

In English:   They fly kites and paper aeroplanes, build golden castles of sand.

In Indonesian:   Mereka menerbangkan layang-layang dan pesawat kertas, membangun istana pasir keemasan.

In Balinese:   Pantai punika medue hamparan pasisi bias putih lan ombak sane tenang kesarengin antuk toya ening sane mawinan turis prasida maplesiran ring pasisi pantai kesarengin ampehang selisir angin sane ngaryanang gargita manah turise ring pantai.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lulu lulu nika kutang ring bias pasih kan ring yeh punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dalam ilmu kognitif lan psikologi bias konfirmasi inggih punika cenderung ke tapsir gatra-gatra sane manut keduenan oleh seseorang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Segara Yeh Malet sujatinyane nincap teken segara Wates, karna bias selem sane mantulkan cahaya.

In English:   Pantai Yeh Malet is actually best known for its Wates Beach, for its sandy black sand that reflects light.

In Indonesian:   Pantai Yeh Malet sebenarnya terkenal dengan Pantai Wates-nya, karena pasir hitamnya yang memantulkan cahaya.

In Balinese:   luu ne ade ane urugine ajak bias pasihe, ade ane di tengah yeh pasih e.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Ni Wayan Selamet, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa
  2. Wayan Suadnyana, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa