How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Berek

berek

b) Ïk/
  • rotten spoiled (Adjective) en
  • over-ripe, can't eat, (vs. mayang = over ripe but can eat) en
  • busuk (tentang bau dan sebagainya) (Adjective) id
Andap
berek
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect

Usage Examples

Agus engsap nyelepang poh ka tengah kulkas, ngranang pohe berek.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   di Bali ade kone ajian cambra berag, ento ajian pangleakan ane wayah, ngidang ngubah dewekne dadi kuluk berag awakne telah matatu misi berek di baongne.

In English:   in Bali it is said that there is ajian cambra berag, it is a tall ajian pangelakan, can turn himself into a thin dog his body is all rotten wounds on his neck.

In Indonesian:   di Bali konon ada ajian cambra berag, itu merupakan ajian pangleakan yang tinggi, bisa mengubah dirinya menjadi anjing kurus tubuhnya semua terluka busuk di lehernya.

In Balinese:   Anake ane suba wayah ento ngae tiang sengit gati ningalin, goba wayah, tuuhne wayah, buina kenehne wayah yeh kewala tingkahne adi nu belek cara gedang berek.

In English:  

In Indonesian:   Melihat orang dewasa itu membuat saya geram sekali, wajah dewasa, umur dewasa, dan pikirannya pun dewasa yah tetapi tingkah lakunya masih lembek seperti buah pepaya busuk.

In Balinese:   Sane mangkin, ane arepin polih wantuan beras, nanging sane kapolihin tuah sela (misi berek), aduh lacur idupe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Keto sai-sai kanti bangken anake luh ento berek tur bonne bengu pesan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Berek tonya, tonya apa ja iba?”

Masaut I Sigir, “Da jerone tangkejut, tiang jlema mala, patujuhin tiang ngalih bapan tiange Bhatara Surya di tanggun langite.” Anak matekap masaut pedih ngembros, “Saling iba jlema asibak nagih ngalih tanggun langite, anake nu genep ukudan sing nawang kema.”

Buin majalan I Sigar ngecogcog.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Berek tonya, tonya apa ja iba?”

Masaut I Sigir, “Da jerone tangkejut, tiang jlema mala, patujuhin tiang ngalih bapan tiange Bhatara Surya di tanggun langite.” Anak matekap masaut pedih ngembros, “Saling iba jlema asibak nagih ngalih tanggun langite, anake nu genep ukudan sing nawang kema.”

Buin majalan I Sigar ngecogcog.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lantai pasar sane daki tur becek punika pastika licin santukan leluu sane sampun berek ngwetuang ambu busuk.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ento akah-akah kayune ane biasane ngisiang yehe ngisiang gumine apang tusing mecelos, jani suba telah berek wireh punyane telah baha teken anake corah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   lian ring punika pemrintah sepatutnya prasida ngicenin wates ngeninin woh-wohan import sane rauh.minab akeh ring media sosial sampun kasobyahang ngeninin indik woh-wohan sane madaging bakteri miwah zat lilin mangda woh-wohan punika nenten gelis berek.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anak sanѐ sujana sanѐ maduwe papineh becik, sampunang ngajeng ajengan sanѐ tan suci, sanѐ daki lan berek.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   lian ring punika pemrintah sepatutnya prasida ngicenin wates ngeninin woh-wohan import sane rauh.minab akeh ring media sosial sampun kasobyahang ngeninin indik woh-wohan sane madaging bakteri mwah zat lilin mangda woh-wohan punika nenten gelis berek.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ane sanget dadi pikobet minakadi leluu plastik, krana leluu plastik puniki nenten dados enggal terurai, bisa tiban-tibanan tusing ngidang berek.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Endut puniki wantah campuhan buan nangka sane sampun berek, endut tanah lan tain sampi (nyabran kala tain kebo).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Luu plastik punika meweh pisan berek utawi terurai, sue pisan yening nyantosang luu plastik punika berek utawi terurai secara alami olih dekomposer ( bakteri utawi jamur).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Padahal iye sube nawang apa to korupsi lan kenken dampakne sakewala tetep masi korupsi mejalan.Yening iraga suba taen ngelaksanayang korupsi nama baik sube jelek,yening iraga dadi warga Indonesia patutnyane ten ngelaksanayang parilaksana berek lan penggelapan pis/korupsi.

In English:  

In Indonesian:   Korupsi di Indonesia seakan sulit untuk di berantas dan telah menjadi budaya.

In Balinese:   Nanging satonden ngebah punyan kayu, patin dapakne patut maganti karana suba berek.

In English:  

In Indonesian:   Namun sebelum memilih pohon yang akan ditebang, ia harus mengganti tangkai kapaknya yang sudah lapuk.

In Balinese:   Nanging luwu punika matumpuk napi malih ngantos berek lan dadi umah legu,nika prasida ngametuang pinyungkan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan iraga patut nyaga lingkungan sekitar iraga mangda nenten keni polusi, saking luu-luu plastik, kaca, lan sane lianan krama luu punika nenten prasida berek.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   “Anak sane sujana, sane maduwe papineh becik, sampunang ngajeng ajengan sane tan suci, sane daki lan berek.

In English:   "A wise person, who has a good mindset, should not eat food that is unholy, dirty or rotten.

In Indonesian:   Virus Corona Disebutkan dalam Kakawin Nitisastra?

In Balinese:   Nanging luwu punika matumpuk napi malih ngantos berek lan dadi umah legu,nika prasida ngametuang pinyungkan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apang ten layu utawi berek.

In English:  

In Indonesian: