How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Benyah

benyah

b)z;
  • shattered, smashed, dissolved, broken into pieces, cannot be fixed (compare uwug which means broken, but which can be fixed) en
  • hancur; remuk (Adjective) id
Andap
benyah
Kasar
benyah
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Mobil ane metabrak busan benyah latig
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Grasak-grusuk benyah gumine mangkin karusak olih pamimpin metopeng anyar nanging tengahnyane marupa raksasa serem lan angkuh, pamimpin sane momo angkara kacihnayang antuk ogoh-ogoh saking ST.

In English:   Talking about the destruction of today's world which was destroyed by a leader wearing a nice mask but behind that there is an embodiment of a scary and arrogant giant, the leader's greed is raised in the ogoh-ogoh from ST.

In Indonesian:   Berbicara mengenai kehancuran dunia sekarang yang dirusak oleh pemimpin bertopeng bagus namun dibalik itu ada perwujudan raksasa seram dan angkuh, keserakahan pemimpin diangkat dalam ogoh-ogoh dari ST.Tunas Muda Sidakarya ini, bumi di perutnya diambil dari begawang nala seperti bumi ini milik sendirinya saja, manusia- manusia berjatuhan dililit besi tajam menggambarkan sengsara, kecewa dan sedih.

In Balinese:   COVID-19 di gumine ngae benyah, utamane sektor pariwisata kanti-kanti perekonomian Baline benyah gati.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ada umah anak cenik ane nadak benyah latig.

In English:   Everything is turning upside down in a little boy’s house.

In Indonesian:   Rumah seorang anak tiba-tiba kacau balau.

In Balinese:   dugas ngeliwatin jalan Nangka Selatan, Liu pesan jalanne sane usak lan benyah ulian sabeh sane deres pesan.

In English:   I felt an uncomfortable driving feeling and I almost fell off the motorbike because of the damaged roads.

In Indonesian:   pada saat melewati di jalan Nangka Selatan, banyak sekali jalanan yang rusak dan hancur karena hujan yang begitu deras.

In Balinese:   Akeh pisan parikrama tur pangrancana sane kapaksa nenten sida kamargiang lan benyah pejalane.

In English:   Lots of initiatives and events were forced to be postponed and did not go according to plan.

In Indonesian:   Banyak sekali inisiatif dan acara-acara yang dipaksa agar ditunda dan tidak berjalan sesuai rencana.

In Balinese:   Pura tongos irage ngaturang bakti utawi ngaturang ngayah.Nanging jani bek pesan ane ensap teken adat baline.Masyarakate liunan ensap teken tetujon uttama ke pura.Jani lebian anake ngaduang gengsi,yen sing ngelah kebaya/sapari melah sing ke pura,yen sing ngelah kamben melah lek ke pura,jek gengsi di utamakan.Pepes masi mebusana ten patut sekadi kebaya terbuka kamben gantut,care lakar konser.Yen terus kene adat irage nyansan mekelo nyansan punah,keindahan budaya irage nyansan ilang,citra budaya irage masi lakar tercoreng.Lan jani bareng-bareng ngelestariang setonden terlambat.Irage ngelah irage ne patut ngae melah,pang sing kanti benyah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yéning dados titiang icénin gegambaran, rikala labuh ring marginé, motor suba benyah latig, nanging sametoné sané makta sepéda motor inucap tuah matatu gigis.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ekonomine benyah, politik ring negerine nenten luih makilit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sangkaning virus corona puniki, sami geginan jadma sane wenten ring gumi benyah latig, tiosan ring punika akeh anak sane nenten makarya ulian keni PHK.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sasukat ada Virus Corona, tiang kelangan gae, ulian pariwisatane benyah latig.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tresna asih Masawitra boya ja benyah baan Pabinayan.

In English:   Friendship love will not be damaged by differences.

In Indonesian:   Cinta kasih persahabatan tidak akan rusak karena perbedaan.

In Balinese:   Awakne sakitanga, telah benyah, konden maan amongken mangkihan, I Macan Poleng nyagrep I Bojog, basangne besbesa, getihne mebrarakan di tanahe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lantas kabesbes sebun I Sangsiahe kanti benyah latig.

In English:   Just started talking to the bird, the monkey spontaneously was angry and embarrassed, then the monkey responded fiercely. "Hei, you bird, how did you say that?

In Indonesian:   Om Swastiastu.

In Balinese:   Makesiab I Tabuan nepukin umahne benyah dekdek lidek.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening nenten wenten infrastruktur jalan utawi marginyane benyah ten becik, napi malih kaangen ngerereh pangupajiwa ring zaman mangkin?

In English:   If there is no road infrastructure or the roads are in disrepair, what else is there to earn a living nowadays?

In Indonesian:   Terimakasih untuk perhatian hadirin semuanya. "Meli bungkung aba ke pura sambilang ngayah, Kirang Langkung nunas ampura titiang sisya wawu melajah".

In Balinese:   Om swastyastu aturang titiang, hal yang paling mendesak yang harus diselesaikan oleh calon pemimpin bali, inggih punike infrastruktur sane durung memadai di wilayah-wilayah pedesaan di bali, ingih punika miwah jalan sane sampun benyah, jembatan sane sampun rapuk lan penerangan di desan nyane durung galang, titiang selaku warga bali, ingin hal nike dibenahi, miwah pariwisata bali jagi jadi tulang punggung baline ne sane sampun bangkit, infrastruktur sane becik nyihnayang komitmen iraga majeng ring kenyamanan lan keamanan bersama, pemerintan patut urati pisan ring pikobet puniki, mangda sahananing pamargi sane kamargiang prasida rahayu, degdeg tur madaging pangajap-ajap Inggih wantah asapunika sane prasida aturang titiang, ampurayang atur titiang yening wenten kaiwangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   SOLUSI : Calon pemimpin harus ningehang keluhan warga sane komplin antuk jalan sane benyah lan segera menahin jalan sane benyah apang keamanan lalulintas warga di bali aman lan rahayu, calon pemimpin harus nganggen dana sane wenten untuk kepentingan masyarakat lan sg dadi korupsi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jalan nike sai ke anggen sehari hari yening jalan nike benyah utawi uwug pare masyarakat kewah mentas lan nyalanin gegaen sane liana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Malajah apanga tusing kaliwat bagia ritatkala manggihin suka, santukan punika prasida ngawinang benyah ring gumine.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mirip makejang nawang, yen mayuda pacang ngranayang gumine benyah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sebun Sangsiah ane dengel benyah latig ulian I Lutung kaliwat pedih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ulian teknologi gumine bisa dadi melah, ulian sing beneh baan nganggo teknologi gumine bisa dadi benyah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Awakne benyah.

In English:  

In Indonesian:   Ketika kera besar itu meloncat ke punggung pemimpinya, sang pemimpin kehabisan tenaga.

In Balinese:   minakadi parilaksana wisatawan utawi touris sane sampun lintang, punika wenten touris sane melinggih ring pelinggih sane wenten ring Pura Agung Besakih , ritatkala nika nenten ke iraga pinaka kerama bali jengah nolih taksu Bali sane sampun ke jalanang benyah kerana parilaksana touris punika napi malih foto punika viral ring media sosial .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kewentenan lapangan boli ring banjar titiang sane sampun uug , bola ne telah ilang ,jaring ne nike sampun wek ,lan net ne nike sampun benyah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen suba telas benyah pastika katutugin baan rasa nyesel.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Semoga kedepane pemerintah Bali ngidang ngemang pengarahan ane lebih ketat teken bule-bule ane kekene, pangsing ajeg baline benyah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yéning dados titiang icénin gegambaran, rikala labuh ring marginé, motor suba benyah latig, nanging sametoné sané makta sepéda motor inucap tuah matatu gigis.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring gumi Baline sube Maan kene gempa ,gempane gede sajan akeh ane dadi korban jiwa ulian gempane melanda Bali lan liu gati umah - umah ane usak lan benyah ulian gempa ane melanda Bali .

In English:  

In Indonesian:   Di daerah Bali sudah pernah terkena bencana gempa , gempanya besar sekali banyak termakan korban jiwa gara-gara gempa yang melanda Bali dan banyak rumah - rumah yang rusak dan hancur akibat gempa.

In Balinese:   Ring bali raga maan ane mandan kene gempa , gempane gede ajan akeh ane dadi korban jiwa ulian gempa ane ngelanda bali lan liu sajan umah anake ane usak lan benyah ulian gempa ane ngelanda bali, dadi ne tiang dot kedepanne apang pemerintah nerapang care agar raga ngidang nawang cara menyelamatkan raga ring gempa apang raga joh ring reruntuhan bangunan umah anak ane uwuk

In English:  

In Indonesian:   Di daerah Bali ada namanya gempa, gempanya besar sekali banyak orang menjadi korban jiwa gara gara gempa tersebut banya sekali Bali terkena gempa dan banya juga rumah orang orang rusak gara' gempa , jadinya saya pengen kedepannya agar pemerintah menerapkan cara agar kita semua bisa untuk menyelamatkan diri dari gempa agar kita tidak terkena runtuhan bangunan yang ada di sekitar kita saat itu

In Balinese:   Sakewala kenken carane ngatur pipise ento adi kanti jalan benyah latig sing benahina.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lantas Ida Peranda Sakti Telaga niki nyupat mangda banjar puniki benyah.

In English:  

In Indonesian:   Sesampainya beliau di Mahapura beliau bertanya kepada masyarakat yang tinggal di Banjar Tengah "Apa yang kalian sembunyikan itu?" semua penduduk membohongi beliau, "yang disembunyikan ini adalah ketimun suri", kemudian beliau berkata, "Jika itu ketimun suri, sudah pasti itu ketimun suri" sesudah beliau pulang, para penduduk melihat guling yang sudah berubah menjadi ketimun suri.

In Balinese:   Nika mawinan masyarakat inguh paling Ulian virus corona puniki sami geginan jatma sane wenten ring gumi benyah latig, tiosan ring punika akéh anak sané nénten makarya ulian ka PHK nika mawinan akeh taler anaké ngemargiang usaha angkringan, nanging wenten pawarah-warah PPKM saking guru wisésa sane ngaenang akéh anaké sebet, nénten mrasidayang ngalih gae Riantukan kawentenan sakadi mangkin, melarat ulian pandemi lan melarat ulian aturan, yening dados sampunang di perpanjang malih indik aturan sane ngaenang masyarakat inguh ulian nenten mrasidayang ngalih gae anggen pengupa jiwa, sepatutne irage sareng sami mangda sida medampingan sareng kondisi sekadi mangkin, nanging setata ngemargiang protokol kesehatan ritatkala pacang ngelaksanayang geginan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Elah ja elah, melahang nyan dadi benyah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rusia matambeh tambeh krodane mawinan angkatan bersenjata Rusia tambah gencar membombardir panegara Ukraina yen mekudang kudang jatme sane sampun padem, yen makudang kudang gedung sane benyah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen sing ade tindakan lanjut Ubud kel pastika lakar benyah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rebat ring ukraina sareng Rusia ngranayang benyah latig, akèh anak sanè rarud ka genah lianan, rebat puniki akeh ngae anak tan madaya, akeh anak matatu ngantos mati.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani irage jak mekejang sebagai pemuda pemudi Bali apang tegas sing dadi nduk, harus bani ngelawan ane sing bise ngajiang budaya Baline, binpidan pang sing taksu Bali ne ilang, pang sing gumi Bali ne benyah, ajak pang sing budaya Baline ilang.

In English:  

In Indonesian:   Supaya kita tidak rugi berbicara dan belajar menjaga budaya Bali, tetapi tamu luar Bali dibiarkan seenaknya di Bali

In Balinese:   Yen terus buka kene siklus cuacane pastika lakar benyah lingkungan baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kacrita, sampun payudaan nglawan Rahwana sane ngranayang Alengkane benyah, para Prajurit Rama mawali ipun ring Ayodhya.

In English:   It is said that after the war against Ravana and the destruction of Alengka, Rama's troops returned to Ayodhya walking with a sense of day and pride.

In Indonesian:   Ogoh-ogoh menggambarkan Bhuta Kala yaitu representasi dan kekuatan (Bhu) alam semesta dan waktu (kala) yang tak terukur dan tak terbantahkan.

In Balinese:   Ekonomi benyah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Minab sangkaning pakibeh jagat lan sangkaning parilaksana I manusa sane lobha, akeh pisan ngrusak segara, ngracunin ulam sane wenten ring segara, ngeruk pasir kaadol, taru-taru sane wenten ring pasisi segara katebang, sakewanten nenten kasarengin antuk utsaha nandur malih taru punika sane kabaos “ Reboisasi” , raris wenten sabeh ngranayang banjir ngawetuang sekadi loloan tukade kaanyudin leluu ngantos palemahan segara akeh madaging leluu tur terumbu karange benyah, ngranayang kaasrian lan kasuciannyane rered nenten mataksu malih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening malaksana corah sinah pastika lakar benyah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Patibaya Bom Bali I ngawe wewengkon Kuta uwug benyah.

In English:   Therefore, to restore the balance and sanctity of a place, a ritual is performed.

In Indonesian:   Bali sekali lagi dilirik dunia sebagai tempat di mana orang-orangnya senantiasa menjaga kedamaian.

In Balinese:   Ia tuah anak dueg ané enu masisa uling sekaa anak dueg, sekaa ané suba makelo benyah.

In English:   He began to notice things again.

In Indonesian:   Dia mulai memperhatikan hal-hal lagi.

In Balinese:   Jagat sampun wayah,gumi ngangsan benyah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Masalah Jalan Desa sembung mengwi benyah Sesai ade nak metabtakan/labuh tiang ngemang usulan sane Kel dadi pemimpin Bali benehin jabos jalan sane ring desa tiang

In English:   Promblem

In Indonesian:   Masalah

In Balinese:   Paketel-tel yeh peningalane ulung

Ngarasayang idupe buka kakene Bayane tusing ngidang ban narka Lacure teka nibenin buka ne jani Ngangah rasa tangkahe benyah Virus coronane teka ngubek gumi Ngarebeda iriki ring umate sami Bingung, sebet kenehe maadukan Sami jatmane duka mondong lara Tusing pesan bani kija-kija Sami nuutin pituduh Guru Wisesa Ngoyong jumah mangda mayasa Nunas ica ring Ida Hyang Widhi Wasa Dumogi ja, virus coronane gelis ical Wusan ngawinang sengsara

Mangda mewali ring jati mula

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apang tusing benyah Ngoyong dogén iraga dijumah !

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makejang benyah

Liu anaké megaé uli jumah

Apang ngidaang meli uyah

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Eda saling mapas

Eda saling tungkas madiolas eda malu luas antosang malu kanti uas Geginane jani tuah ngoyong jumah Yadiastun makejang telah Egarang manahe apang tusing ngae benyah Kanggoang malu ngantosang galah Boya ja kenehe majuan pancing

Ulian cetik cina ngae jungklang jungkling

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Miribang suba benyah dadi srapah

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga mangda ngelidin sane mawasta iyeg, kerana iyege punika ngranayang panegaran iraga dados benyah, nika mawinan iraga banget tan kadadosang nyacad lan nyelek – nyelekang agama siosan.

In English:  

In Indonesian:   Oleh sebab itu, setiap pendapat yang dikemukakan orang lain

perlu dihargai dan didengarkan guna terciptanya pengertian yang objektif dan kritis

dalam menumbuhkan kembali kejiwaan yang tertutup.

In Balinese:   Mula saja, jaane makada benyah.

In English:   It's true, pleasure leads to destruction.

In Indonesian:   Memang benar, kesenangan yang menyebabkan kehancuran.

In Balinese:   Jaman ane nekaang sengkala

Gumine kerasa sube ngancan benyah

Ngiring sareng-sareng ngerastiti bakti!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Disekolah genah malajah,

Ngasah awake apang melah, Disubane ngalih selah, Apang tusing benyah,

Apang dadi anak wayah,

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut ring Carita Rahwana sane nyulik Dewi Sinta, sane lantas ngaenang perang sareng Rama lan Rahwana, ngranayang benyah kerajaan Alengka.

In English:  

In Indonesian:   Menurut cerita Rahwana yang menculik Dewi Sinta, yang lantas menjadi perang dengan Rama dan Rahwana, yang menyebabkan kehancuran kerajaan Alengka.

In Balinese:   Yen sube mekejang melah sinah ten nemu ane madan benyah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen suba benyah

Sira ane menahin?

In English:   It's a little bit of a bit of a bit of a bit of a bit of a bit of a bit of a bit of a bit of it It's good if you want to live in this world Iraga should be devoted and grateful in this world

In Indonesian:   Ini sedikit dari sedikit dari sedikit dari sedikit dari sedikit dari itu Ada baiknya jika Anda ingin hidup di dunia ini

Iraga harus berbakti dan bersyukur di dunia ini

In Balinese:   Yen terus buka kene, siklus musime Pastika lakar benyah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening unduke sekadi niki ajeg ring Indonesia niki jagi ngeranayang wangsa lan negara iraga benyah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gumi sane ngancan wayah tur ngancan benyah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sangkal bingung ben adi Bali liu berubah, ape kerane liu nak ane acuh dadin yo sing mase lingkungan tempat tinggalne sampun benyah ulian pedidi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   ketoo be tyang masi mepikenoh keto, rage adung apang nya nenten ade perpecahan, nyidaang metetulungan kerane rage makhluk sosial tur menurut hukum fisika nggih, ring inti atom Nike ngidang benyah kerane yening partikel partikel Nike saling dongsok, olih Nike wenten energi ikat sane ngidang nyeet partikel Nike pang sing benyah..  carane jani rage ngae energi ikat masi...

In English:  

In Indonesian: