How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Bengong

bengong

  • muse: ponder, astonished, puzzle over, meditate, amazed, stumped, aghast, admiration, surprised, think about, amaze, make speechless, struck with amaze-ment en
  • 100 million en
Andap
bengong
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Wayan Kopid bengong pedidi, ngenehang virus corona.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   bengong melongo di sisin pasihe mengenehang sepi gumine sane ngancan ngewehan ngingetang bali sane rame olih tamyu mangkin sepi mati hidupe..

In English:   The longer the earth is getting more and more chaotic, those who used to have treasures now have nothing.

In Indonesian:   Semakin lama bumi semakin kacau, yang dulu mempunyai harta sekarang tidak mempunyai apa - apa.

In Balinese:   Makelo ia bengong, mangenang kalacuran déwékné.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ditu I Blenjo bengong, tur cengah cengeh mangenang tuyuhne mailehan ngalih payuk gede. “Yen tawang keneang tendas celenge i tuni ja awake bisa,” keto krimikane I Blenjo.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bengong Pan Sari ningalin ciplakan I Beloge naar jaja begina tur matakon, “Belog.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kai mulih malu, dada!” I raksasa tuah bengong, tusing nyidang ngomong apa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sesukat wabah corona puniki wenten ring jagate, tiang kelangan pekaryan di tongos tiange mekuli, nika mawinan tiang ten medue geginan sekadi mangkin, nanging wenten manah tiang jagi ngadol entik-entikan, minakadi anggrek, mawa, miwah sane lianan, pang wenten geginan sane ngasilang, ketimbang tiang bengang bengong kadi kebone mebalih gong

In English:  

In Indonesian:   Semenjak pandemi akibat virus corona ini ada di dunia, saya kehilangan pekerjaan saya ditempat kerja, ini membuat saya tak memiliki kegiatan lain, akan tetapi muncul idea saya untuk menjual tanam-tanaman hias, seperti anggrek, mawar, dan yang lainya, agar ada kegiatan yang produktif dari pada saya be gang bengong seperti sang kerbau menonton gong

In Balinese:   Ri kala titiang bengong, saget titiang manggihin cecek apasang sane sedeng macanda.

In English:   While daydreaming, I accidentally saw two lizards joking.

In Indonesian:   Disaat sedang melamun, saya tidak sengaja melihat dua ekor cicak yang sedang bercanda.

In Balinese:   Sesukat wabah corona puniki wenten ring jagate, tiang kelangan pekaryan di tongos tiange mekuli, nika mawinan tiang ten medue geginan sekadi mangkin, nanging wenten manah tiang jagi ngadol entik-entikan, minakadi anggrek, mawa, miwah sane lianan, pang wenten geginan sane ngasilang, ketimbang tiang bengang bengong kadi kebone mebalih gong

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten akeh genah malinggih sakadi bale bengong anggen masliahan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bengong ajaka patpat kerana tumben ebene tusing nyantel di pancinge.

In English:  

In Indonesian:   Mereka sepakat berpindah tempat.

In Balinese:   Bengong ajaka patpat kerana tumben ebene tusing nyantel di pancinge.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para kelincine malengok bengong ningalin beburon gede matamulele nginem yeh danune sakita keneh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang bengong, lantas i pekak ngaba orte yèh pasihè suba ngansan nyat lakar ada tsunami.

In English:  

In Indonesian:   Saya bingung, kemudian kakek saya membawa berita bahwa air laut sudah surut pertanda akan terjadi tsunami.

In Balinese:   Embok tiange bengong, lantas i meme ningeh orte yeh pasih suba nyansan nyat ento kone ngranayang lakar ada tsunami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sedek bengong Pan Meri, jeg teka anak gede selem, siteng tur tangkahne mabulu.

In English:  

In Indonesian:   setelah itu sosok besar hitam itu berkata lagi

In Balinese:   Sedek bengong Pan Meri, jeg teka anak gede selem, siteng tur tangkahne mabulu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Malong bengong, Lelawah dekah, Jempihit ngejangit, I Bukal kendel ingkel-ingkel, maan nguluk-uluk kelihan burone.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jro kelian ajak krama banjar makejang bengong nepukin I Celempung ngelah kuluk bisa mesuang pipis.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makejang anake bengong mabalih prau mas macangcang di pesisi.

In English:  

In Indonesian:   Setelah I Dukuh pergi, keesokan harinya pagi-pagi buta, Raden Mantri beserta adik-adiknya pergi menuju pantai.

In Balinese:   Lamun suba i raga ada di rurunge beneh, apa sih katakutin?” Bengong dogen I Getap mara maan munyi uli bapane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen kudang dina suba makelone ngrestiti, rauh Ida Batara Surya di arepan goane. “Uduh cening Kurmawa Kurmawi, bengong nira ngeton kapagehan ceninge ngastiti nira.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Kancil negak bengong di beten punyan kayune ane misi umah tabuan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Macan bengong ningalin karirihan I Meng buka keto.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yapin bedik nepenting polih hasil, katimbang bengong sing mragatang gae.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bengong pada anake yadin ratune pada nonton, mabalih satingkahe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bengong pada anake yadin ratune pada nonton, mabalih satingkahe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tekaning saangne apesel gede masih juanga, I Tiwas bengong ngenehang lacurne buka keto.

In English:   I Sugih said, "Eh Tiwas, find me louse!

In Indonesian:   I Sugih segera menuju ke rumah I Tiwas, lalu berkata seperti ini, “Eh Tiwas, ini aku mendapatkan kutu satu.

In Balinese:   Anake bengong mabalih baan kuatne I Ubuh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jeg bengong kone belinne madan I Wingsata nepukin unduk adinne buka keto.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bengong tur tangkejut I Wingsata nepukin unduke ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Raris napikeh iraga jagi bengong mapangenan???

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ritatkala tyang sedeng bengong, jeg ade ane ngedeng tur maid liman tiange, mare tolih yeh saget memen tiang pedidi. "Eh meme?!, ade ape Me?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tusing ada ane urati, disubane I Yuyu ngerepe di carang-carang kayune mara panjake bengong turin heran.

“To tingalin, ada Yuyu mongkod ngerepe di punyan kayune!” keto munyin juru borose ane ngetarang I Yuyu mongkod kayu.

“Mih Dewa Ratu Agung, sing matilesan raga, buron cerik masih milu sayemwara.

In English:  

In Indonesian:   Mereka seolah-olah menunggu bagaimana kera yang ganas itu mengoyak-ngoyak perut kepiting.

In Balinese:   Buka siap sambehin ijin sami paling, kadi sampi mebalih gong sami bengong nenten uning sane ken berita sane patut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apang tusing bengong lan apang ada cageranga keto kaorahang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lelipi tua bengong di beten punyan kayune ngrembun.

In English:  

In Indonesian:   Seekor ular sedang termenung di bawah pohon rindang.

In Balinese:   Jani iraga lakar bengong ningalin yeh tukade meluab?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Metaken tityang nganggen basa Bali "Om swastyastu gus, ring dija nike margi jagi ke gang kamboja nggih?" Bengong alit-alite punika, metaken lantas alite asiki "kakak nyari apa ya?" Mimih, dong je ten ngerti basa Bali, takenin tityang wasta, nak wastan nak Bali, adi je nenten bise mebasa Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngon pisan tiang mebalih, bengong melongo cara kebo mebalih gong.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Melancaran ke Peken Seni Sukawati Dugase ne tiyang melancaran ke pasar seni,tiyang nepuk bule ngorte me bahasa bali ngajak dagang di peken seni ne jeg dueg sajan bahasa baline,buin misi dueg sajan ngigel bali mimih jeg lemuh sajan awak ne.kewale tiyang dadi nak bali jeg sing bise ngomong bahsa bali,kalah ngajak tamu ne ditu,makane tiyang heran sajan nepuk tamu² ne di bali jeg dueg sajan.Uli jani tiyang lakar melajah mebahasa bali apang sg kalah ajak tamu dini.Kanti bengong tiyang nolih tamu ne ngorte jak dagange nganggo bahasa bali mih jeg lancar sajan kanti kalah tiyang, diapain tiyang nak bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lantas tiyang meled milu ngaturang ngayah lantas tiyang ajakine' ajak timpale' bareng -bareng ngaturang ngayah di banjarne' pas tiyang milu bergabung ngaturang ngayah dibanjar timpale', tiyang ningalin ade anak bule ane' milu ngayah ,pas tiyang nesekin anak bule ne' totonan ternyata iye' bise matanding banten ,bin sade gercep matanding Kanti tiyang bengong ningalin .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   pelih milih pemimpin nyak be bengong limang tiban

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Penyakite ene ngae kramane bengong mikirang awakne ane tusing ngidang ngalih pipis.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Virus Coronane ene ngaenang tiang setate bengong sebilang wai, yening kekeneh baan tiang, ngancan wai ngancan malaib cita-cita tiange dados Dosen, krana sawai-wai tuah ngoyong jumah tusing nawang melajah pragat bintit ngaritang kambing.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging ri tepengan mangkin, napike iraga lakar bengong?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring teleng marga sanga, atman I Lubdaka bengong mapan tusing nawang tongos ane katuju.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lakar ajakin matekap apang nawang melahne matekap.” “Tu, ngujang bengong buka keto.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ada dogen pakarya tiang jumah, apang tusng tiang bengong dogen ngenehin nasib krana corona niki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   napike wantah bengong dogen ?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mirib mekelo tiang bengong, sawireh mekeber keneh tiange ulian korona.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ia bengong mabalih anake di arepne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ditu ia bengong ngajinang saudagare ngadep sarwa ane melah-melah.

In English:   His envious thought grew, and he went back home.

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening iraga dados generasi sane mangkin kantun bengong lan bisu indik napi sane sedek mamargi, sampun galah iraga ngubah tata cara regulasi mangda ketetapan anggaran, kesempatan, fasilitas lan wadah majeng ring makasami calon legislatif adil lan kauratiang antuk ketat olih pamerintah, mangda para Oligarki puniki nenten madue celah jagi ngranjing ring ideologi para pamimpin ring panegara puniki.

In English:   We need to understand that this is the forerunner to the birth of Oligarchy at the regional government level, this is because when regional legislative candidates enter the community they need very large "tactical funds" to seek votes in their respective electoral districts.

In Indonesian:   Yang kedua pada tingkat pusat masih terdapat Presidensial Threshold Yang menjadi tempatnya beranak-pinak para Oligarki di bangsa ini.

In Balinese:   Gagaen yening suba jalanin lakar tusing marasa baat!” Bengong makejang krama desane madingehang baosne Pan Mangut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   TENGET

Malengok bengong negak pedidi, Dini, di pondok ane ada di tepi, Matimpal kopi, ngendihang api,

Ngenehang gumi ane nadak sepi,

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yén saja cai nyidaang ngematiang I Rakrék Sakti, icang lakar ngamah tain cainé duang cocolan!” Buroné ané lénan bengong tekén sesumbarné I Macan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ne dong iwasin tain kaine!” Sang Muun bengong ngiwasin tainne Sang Lanjana, tur merasa teken dewek kalahang kedis cenik.

In English:  

In Indonesian:   Kamu hanya seekor burung kecil, mau mengalahkan aku.

In Balinese:   Negak di ambene, bengong, sambilanga mabalih siapne para girang noltol jagung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suud ngadep buah undis teken buah kacang dawa terus Ia ngojog ka tukang emasne. “Jero tukang, niki tiang ngadol taluh emas.” Bengong i tukang emas tumben nepukin emas mabungkulan cara taluh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang bengong nyingakin budaya jembrana sane sampun keloktah kedure negare punika .

In English:  

In Indonesian: