How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Beneng

beneng

  • go straight en
  • lurus id
Andap
beneng
Kasar
beneng
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ee..ke Peken Ubud, nggih. Driki beneng kaler dumun.
[example 1]
Eh...to Ubud Market, yeah. Go straight to the north first.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   I Kerkuak lantas nunden I Angsa numanang be.

“We cai Angsa yen jani amah bene onyangan sinah buin mani puan sing ada buin ane lakar amah, tumanang bene!” “Ye saja, adi tumben beneng otak caine, lan jani punduhang bene,” saut I Angsa.

In English:  

In Indonesian:   Kemudian I Kerkuak meminta I Angsa menyisakan ikan. “Hei kamu Angsa jika hari ini ikannya dimakan semua , sehingga esok dan lusa tidak aka nada lagi yang bisa dimakan, sisakan ikannya!”

“Oh iya benar, kenapa tumben otakmu waras, ayo sekarang kumpulkan ikannya,” sahut I Angsa.

In Balinese:   Sabilang tanggu ka sanggah antuk i angsa lua muani laut kakeberang beneng kangin.

In English:  

In Indonesian:   Abang minta kepada kalian berdua untuk tinggal baik-baik di sini.

In Balinese:   Sedeng iteha I Lutung ngamah biu lantas katumbak baan I Kaki Perodong beneng lambungne.

In English:  

In Indonesian:   I Kakua diberikan hanya kulitnya.

In Balinese:   Suba melah tegakne, pecutina ban anake odah jit sampine, macuet malaib sampine alah mimis, meteng ditu beneng kangin, kanti sing bani kedat I Sigir di tundun, bin kenyengne teked ia di tanggun gumine kangin sing lawang ida Bhatara Surya medal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suba melah tegakne, pecutina ban anake odah jit sampine, macuet malaib sampine alah mimis, meteng ditu beneng kangin, kanti sing bani kedat I Sigir di tundun, bin kenyengne teked ia di tanggun gumine kangin sing lawang ida Bhatara Surya medal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Upaya guru Wisesa tur krama Baline dalam menanggulangi kasus wiwaha dini ring Bali membuat beneng pelaksanayang apang cerik-cirik polih ngerasayang masa truna truni sane becik.

In English:  

In Indonesian:   Keberadaan lembaga atau organisasi yang mendukung upaya pencegahan pernikahan dini di Bali seperti Yayasan Pulih, Komisi Perlindungan Anak Indonesia, dan Lembaga Perlindungan Anak Bali sangat dibutuhkan.

In Balinese:   Akéh masyarakat ané sakit terpaksa sing durus berobat awanan kekurangan gelar awanan béa usada pesan mahak, jika indik niki beneng dibiarkan kénkén titah masyarakat lainnya?

In English:  

In Indonesian:   Banyak masyarakat yang sakit terpaksa tidak jadi berobat karena kekurangan dana karena biaya pengobatan sangat mahal jika hal ini terus dibiarkan bagaimana nasib masyarakat lainnya?

In Balinese:   padahal yen yee misa maca buku beneng pang dueg, kan jaan toh ningalin panak cara keto.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apang beneng majalan, apang tusing tolah-tolih.” “Pedalem keto jarane, Mbok.

In English:  

In Indonesian:  
  1. I Nengah Norton, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa