How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Ben

ben

b)n/
  • but; about en
  • dengan id
  • oleh id
Andap
ben
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Dadong binggung ben ene, dadong sing ngerti.
[example 1]
Grandma is confused about this, grandma doesn’t understand.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Raga mekejang meras (mengadopsi) metode sakadi Netflix ben media internet lan video.

In English:   We provide alternative solutions, namely virtual tours and ngonthel halal and are presented in the form of questions and answers.

In Indonesian:   Target : Muslim Lokal & Timur Tengah

In Balinese:   Blabare ene biasane kerane yeh di got-gote meluap menek pas masan ujan ben empetine teken luu-luune ane ngengsut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kenken ben ngitungang gumine apang kerta raharja, ngenehang apang panjake satinut teken raja.

In English:  

In Indonesian:   Dewi Durga muncul dan bertanya kepada si anjing. “Wahai kau anjing kudisan, kenapa kau datang lagi.

In Balinese:   Masyarakat jni keweh ben ngundukan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen sing mengkeb sinah tadaha ajak dadong raksasa. “Nah kene ben madaya, nyai menek ka punyan nyuhe di samping sembere, ditu mengkeb apang tusing tepuka teken Dadong Raksasa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Aeng ben kai nyembah-nyembah nunas karahayuan, sing sweca.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Aeng ben kai nyembah-nyembah nunas karahayuan, sing sweca.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Disubane neked jumah, jeg sahasa kone nyagjag I Wingsata tur mamunyi kene, “Ih Cai Sigara, cen pipis pamelin ben ane maan di peken busan?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen menang, ia dadi prawireng puri tur maan hadiah kebo matanduk emas. “Akutus icang ngelah batis, sinah elah ben kai ngejuk bojog Irengan.

In English:  

In Indonesian:   Walaupun langkah I Yuyu terseok-seok, sampai pula dia di taman istana.

In Balinese:   Kene sing ben", keto ia metakon lewat hp.

In English:  

In Indonesian:   Nggak tau saya", begitu dia bertanya lewat hp.

In Balinese:   apa buin misi ngabe montor ugal ugalan mih jek nyeh ben ne nepukin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   apa buin misi ngabe montor ugal ugalan mih jek nyeh ben ne nepukin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kaanginget ben artikel berita di tv ne , pasti lapizan ozon bolong bolong ngeranangne ulian efek gas rumah kaca ajak freon uli ac ape buin nu ad motor motor ane knalpot ne nu meandus jeg sumpek ajan ase gumi baline nok.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bli Putu: Ao sube, bin atiban lakar pemilu Bli Wayan: Bih yan keto, bli yen dadi ben berharap, ring pemilu ne di tahun 2024 ne pang ade pemimpin sane sujakti ningehang aspirasi masyarakat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen unduk kebijakan PPKM kanti level 4 ne, jeg keweh pesan masi ben ngenehan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ulian ben kasube, ade tantangan ane harus kehadepin, care wisatawan ane ngancan ngerameang ane ngaenang bali ngancan padet, polusi lan dampak perubahan iklim ne ngidaang ngusak ekosistem pulau.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tamu mekalukan,mobil motor bek mekacakan bin misi macet.Ajin be kelih nu masi parkir ngawag masyarakat e jeg inguh ben e.Pemerintah e sing ade solusi nah pang ubud e sing macet?.Kene macet dicatus pata ubud 15 menit mejalan tes bin kel ngalih jalan dipeliatan jeg bin kene macet dipeliatan,bin tiang nyangetan inguh.Suud keto tiang be ked diubud pura samuan tiga langsung kepelinggih rambut sedana bin misi ngantre mecelep ditu.Suud keto man mecelep kale muspa ne dikebus e pas jam 12 siang yen sing jeg kebet-kebet sirah asan ne sirah e,basang seduk,peningal kiap bin misi kebusan arohh.Astungkara gen be seger jak onyang.Be suud dipelinnggih rambut sedana langsung ke penataran muspa bin misi ngantre mecelep.Lanjut suud muspa cus makan,pande egi yang dituju.Suud makan langsung mulih,Ked jumah bubuk mehh jaen idup e anjayy slebewwwwwwwww.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lan ade turunang baang panak cucune ben pidan apang kesenian baline tusing punah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani pang engken ngetiang linuh pang sing kejadian Ben.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ajak ben besik tiang mekeneh ngelah pemimpin ani bisa ningehang keluh kesah rakyatne ajak langsung ngebang solusi uli permasalahan rakyat ne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di sekolah siswa-siswi kari di rumahkan durung dados metatap muka langsung utawi bertemu secara langsung nika ngranayang di gumi sekadi mangkin jeg keweh sing kodak ben.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sangkal bingung ben adi Bali liu berubah, ape kerane liu nak ane acuh dadin yo sing mase lingkungan tempat tinggalne sampun benyah ulian pedidi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nah, ade timpal ne ben besikkan teka trus tuun uling motor, jeg melaib ke timpalne lan mabelas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   punyan-punyana di sisin tukad sube telah meabah, engkena yeh ben sing menek.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   punyan-punyana di sisin tukad sube telah meabah, engkena yeh ben sing menek.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kanti liu umah banjarane uwug ade mase ane kelem lantas ade mase ane bek misi buwug, uling dini ben tiang sadar yen terus-terusan manusa ne ngutang luu ngawagin ape buin ngebah punyan-punyanan ngawagin lakar terus yen setiap hujan bales lakar ngeranaang banjir bandang tur tanah longsor.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kanti liu umah banjarane uwug ade mase ane kelem lantas ade mase ane bek misi buwug, uling dini ben tiang sadar yen terus-terusan manusa ne ngutang luu ngawagin ape buin ngebah punyan-punyanan ngawagin lakar terus yen setiap hujan bales lakar ngeranaang banjir bandang tur tanah longsor.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kanti liu umah banjarane uwug ade mase ane kelem lantas ade mase ane bek misi buwug, uling dini ben tiang sadar yen terus-terusan manusa ne ngutang luu ngawagin ape buin ngebah punyan-punyanan ngawagin lakar terus yen setiap hujan bales lakar ngeranaang banjir bandang tur tanah longsor.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Rucina Ballinger