How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Belus

belus

b)lus/
  • wet, damp, soaked (vs. lucutan = very wet) (Mider) (Adjective) en
  • basah (Mider) (Adjective) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Suba kadung belus, lantasan manjus.
Literally: If you are already wet, you might as well take a bath; meaning that you should finish something that you have already started.

Ujan bales sajan, bukun tiange belus kena tampyas.
It's raining heavily, my book is wet because the rain splashing through.

Tiang tusing demen ujan. Ujane ngae gumine peteng lan nyeremin. Ujane masih ngae bajun tiange belus. Nyanan tiang bisa gelem.
[example 1]
I didn't like the rain. It made the day gloomy and scary. It also made my clothes wet, and that could make me sick.

Buka negakin gedebonge; tau teken jit belus.
[example 2]
(proverb) Like sitting on a gedebong; he knows his rear end is wet. Someone who sits on a banana stem knows that he will get wet in the rear end. Said of a person who acknowledges that he has made a mistake.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ngawit uli jani lan selantur nyane, lan iraga ajak makejang medabdab memilah lulu rumah tangga , wiadi kertas lulu plastik, botol botol, lulu don-donan , sisan makanan ane belus lan ane tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tangis,

Kuluk ane matanne satata belus, ento maciri lakar nekang rezeki.

In English:   Cina Majaler, Dogs characterized by long shoulders and long calves are suitable for hunting.

In Indonesian:   Ambar Sari,

Anjing putih mulu, bermata kuning, atau berbelang kuning, diyakini akan meningkatkan wibawa bagi pemiliknya.

In Balinese:   Nyak buin di petenge , kanti belus awak tiang ulian uyak peluh ongkebe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yeh ento ngenain mua lan awak tiange kanti telah belus licitan.

In English:  

In Indonesian:   Hanya karena hujan sebentar sudah berdampak seperti ini.

In Balinese:   Cambra Berag inggih punika asu sane berag lan belus, yening ring teks Hindu masurat I Cambra Berag sane maarti tingkatan ilmu pengleakan sane paling tegeh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ada abesik anak luh uli toko ané paling paek malaib nganggo anduk belus apang mersihang endut di muanné.

In English:  

In Indonesian:   Pemilik sawah berlari melewati ladang dengan kaki telanjang, di mana dia bertanya kepada wanita yang jatuh apakah dia bisa membantunya.

In Balinese:   Pitik Bengil marupa panak siap cenik miwah lucu sane awakne belus.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga sareng sami mangenehang warna biru lan sareng sami nyeritayang sujatine keneh sane belus.

In English:   We think of the colour blue and we associate the feeling ‘wet’.

In Indonesian:   Di sini, Air hadir, tetapi sebagai peran pendukung yang tenang.

In Balinese:   Tema:Sosial

Judul : Kerjaaa samaaa(mareresik)

Ibi titiang ngabe sampat ke sekolah, timpal titiange ngaba lap belus.

In English:  

In Indonesian: