How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Bau

bau

b hu
  • Bahu; pundak (Alus singgih) (Noun) id
Andap
pala
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
bau
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Wénten paksi sané matinggah ring bau kiwa ida.
There was a bird perched on his left shoulder.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   gunung agung, ring margi tiang ngentasin tempat sane liu sajan ade leluwu, meh jeg bau ne nyengat sajan, tiang berpikir nak ngudyng sih ngentung leluwu ngawag, asanne kuang sajan kesadaranne, harapan tiang mangde kedepannyane masyarakat ring bali taler ngelestariang jagad bali ne mangde asri

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   gunung agung, ring margi tiang ngentasin tempat sane liu sajan ade leluwu, meh jeg bau ne nyengat sajan, tiang berpikir nak ngudyng sih ngentung leluwu ngawag, asanne kuang sajan kesadaranne, harapan tiang mangde kedepannyane masyarakat ring bali taler ngelestariang jagad bali ne mangde asri

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bukit sane wenten drika kadagingin antuk tahta-tahta batu, arca menhir, lesung batu, palungan batu, monolit sane mawangun slinder, bau dakon, rurung sane kalapisin antuk bau tukad sane katemuang warsa 1976 miwah 1977, sane lumrah ring desa-desa Kamasan makacihna desa punika pinaka desa sane sampun lingsir.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangda prasida ngicalang pikobet puniki, kawéntenan krama Bali taler kawéntenan pemerintah, krama Bali prasida ngwantu antuk ngenahang cihna larangan ring wewidangan wewidangan suci utawi wantah ngicénin bau, taler pemerintah prasida ngwantu antuk tindakan tegas majeng ring para pelampahi, Nglimbakang kesadaran masyarakat majeng kasakralan Bali malarapan antuk pamflet, poster, Majalah utawi artikel artikel.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangkin Ring perairan ring lingkungan sekitar sekadi got Sampun sayan daki,ring lingkungan sekitar got ring bali madue fungsi Ngalirin yeh ke desa-desa,nanging mangkin got puniki samput dadiange tempat pembuangan sampah lan Sane sampun parah dadiange tempat BAB Utawi Buang Air Besar,Yening kenten perairan ring lingkungan sekitar pasti sayan nakian/tercemar yening hal puniki nenten tersosialisasikan lan masyarakat Sane dados pelaku punike kene hukuman/sanksi,yening got/perairan bersih maka nenten wenten bau utawi bon”jelek lan lingkungan krasa bersih lan asri,karna punika ngiring mangkin iraga sareng sami jaga lingkungan perairan sekitar apang tetep bersih lan asri

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panglalah saking anake sane nenten nguratiang sampah pacang ngrusak lanskap, ngawinang bau sane nenten becik, ngawinang banjir tingkat rendah ngantos tinggi, ngawinang makudang-kudang pinungkan miwah prasida ngotor lingkungan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Daweg sing margi tyng ngeliwatin genah ngeranjing jagi ke segara serangan, ring margine tyng ngadek bau sane nenten becik saking TPA (tempat ngutang luu)sane wenten pas ring samping margi ngeranjing jagi ke segara serangan lan teked drike akeh pisan jukung” lan genah” sane sampun kosong lan nenten wenten sane nongosin dumogi antuk kritik niki bali mresidayang ngebecikang keiwangan kadi punika mangde semeton sane melancaran ke pasih serangan mresidayang nyingakin alam sane asri.

In English:  

In Indonesian:   Setelah di perjalanan saya melawati area masuk untuk menuju ke pantai serangan selama di perjalanan saya mencium aroma yang tidak enak berasal dari TPA ( tempat pembuangan akhir) yang berada tepat di samping jalan masuk menuju pantai serangan dan sesampai nya saya di pantai serangan di sana banyak sekali kapal kapal dan tempat tempat yang sudah kosong dan tidak berpenghuni saya harap dengan keritikan ini bali bisa memperbaiki kesalahan kesalahan seperti itu supaya orang orang yang berkunjung ke pantai serangan bisa menikmati alam nya yang indah.

In Balinese:   Krama sane padem ring desa trunyan nenten kependem utawi kakremasi, sakewènten kagenahan ring sor taru wangi,sane prasida ngicalang bau mayat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Singgihnyane, sahananing layon puniki nenten ja katanem wantah kagenahang ring sor punyan taru menyan tur nenten pisan bau.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rikala tiang rauh ring arep jamban, tiang ngrasayang bau sane kaon saking jamban punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Panglalah saking anake sane nenten nguratiang sampah pacang ngrusak lanskap, ngawinang bau sane nenten becik, ngawinang banjir tingkat rendah ngantos tinggi, ngawinang makudang-kudang pinungkan miwah prasida ngotor lingkungan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om swastiastu Mangkin titiang bacakan antuk salah satu permasalahan sane paling mendesak harus pragatang Bali ento tentang Sampah sane sebilang wai sampah Nika terus numpuk di TPA utawi Tempat Pembuangan Akhir terutamyang ring TPA suwung, yaning baange terus punika sampah Nika bisa ngakibatin bau sane tusing jaan, neked ibi sala puun ulian panas sareng liune sampah sane metumpuk, asep punika sela ngakibatin polusi udara ring bali, sareng punika dados terpengaruh antuk kedatangan turis asing ke Bali sawireh adane polusi udara puniika

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening saking Pasisi Bau Pageh nuju Bandara Internasional Ngurah Rai, dohnyane 12 km tur nelasang galah 30 menit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om swastiastu semeton tyang sinareng sami Masalah ne tyang hadapi di lingkungan sekitar tyang e adalah,tentang masalah sampah yg sering di eluhkan oleh masyarakat sampai saat ini,sampah”tersebut membludak di pinggiran jalan dengan di bungkus menggunakan plastik/kampil kadang”sampah tersebut baru di angkut 3/4 hari dan sampah yg makin banyak di pinggiran jalan tersebut membuat bau”yg kurang enak bagi masyarakat sekitar dan meciptakan lingkungan yg kumuh dan kotor,Tyang nunas agar pengambilqn tetap lancar sareng pembuang ring TPA tetap benjalan lancar nike Jadi sampah ring lingkungan runah tywng ten akeh sareng ten menumpuk nike

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tyang ngarepang antuk calon" pemimpin sane lakar menjabat di Bali utawi ring pemerintahan pusat, tunas titiang antuk nanganin kasuse ento Mawinan yening Ten maolah leluu e ento lakar ngaenan bau utawi ngaenan Ten nyaman ulian Boone sane Ten enak, Tyang ngarepang antuk bapak pemerintah nanganin kasuse ento Apang jagat baline ne kedas LAN Rahayu,

Matur sukseme antuk uruatiannyane Tyang nunas pangempure yening Wenten salah kata tyng nunas pangempure, jukut kangkung misi sere

Kirang langkung tyng nunas pangempura

In English:   Thank you, I apologize if there are any bad word.

In Indonesian:  

In Balinese:   Contoh baya sane katimbulang olih sampah plastik punika sekadi :

1.Sampah plastik ngaenang bau sane ten becik 2.Ten becik yening cingakin padewekan I raga 3.Sampah plastik taler dados pikobet ring buronan contohnyane wenten berita kekua sane mati ulian sampah plastik 4.Sampah plastik taler dados bencana sekadi kebakaran ring TPA lan ngaenang blabar ring wilayah Bali

5.Ngaenang pengalaman sane nenten manut ring pikayun para turis mancanegara sane rauh ka Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten kebarakan manten, wenten pikobet indik bau sampah utawi luu sane mawit saking TPST Kesiman Kertalangu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sawiren sampah sampah sani berserakan punika tityang jejeh sampah punika dapat mengganggu para semeton semeton sane melali sawiren sampah punika ngidang menimbulkan bau yang tidak sedap lan sampah punika ngidang tekenen penyakit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krana yen Tukad Badung mampet krana luu, ento lakar ngranayang banjir lan bau ten sedap.

In English:   Because if the Badung River is clogged because of garbage, it will cause a flood and odor.

In Indonesian:   Karena jika sungai Badung tersumbat karena sampah, itu akan menyebabkan banjir dan bau yg tidak sedap.

In Balinese:   Krana yen Tukad Badung mampet krana luu, ento lakar ngranayang banjir lan bau ten sedap.

In English:   Because if the Badung River is clogged because of garbage, it will cause a flood and odor.

In Indonesian:   Karena jika sungai Badung tersumbat karena sampah, itu akan menyebabkan banjir dan bau yg tidak sedap.

In Balinese:   gunung agung, ring margi tiang ngentasin tempat sane liu sajan ade leluwu, meh jeg bau ne nyengat sajan, tiang berpikir nak ngudyng sih ngentung leluwu ngawag, asanne kuang sajan kesadaranne, harapan tiang mangde kedepannyane masyarakat ring bali taler ngelestariang jagad bali ne mangde asri

In English:  

In Indonesian: