How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Baduur

baduur

bduwu(
  • on top; above; atop (Andap) (Adverb) en
  • di atas; sebelah atas (Andap) (Adverb) id
Andap
baduur
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
ring luur
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect

Usage Examples

Iraga dadi manusa sing dadi sombong, baduur langit nu ada langit.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Yening sabeh bales sampun rauh ka desa desa baduur ring bukit lan gunung, blabar ageng nenten prasida jagi kakelidin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Upaminyane sakadi ring foto baduur.

In English:  

In Indonesian:   Contohnya seperti gambar diatas.

In Balinese:   Nanging nenten je lali masi ane madane hidup di gumi marjapada sekadi rodane mapiteh kadang beten kadaang baduur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Menurut pengalaman titiang baduur, sesampune titiang ngunggahang berita giveaway punika, titiang langsung polih kabar yening titiang polih hadiah sakewala titiang tundena mayah pajak tur ia ngorahang hadiah ne lakar kirimanga ka umah titiang, tusing dados iraga nyemak ka toko.

In English:  

In Indonesian:   Nah, yang kedua.

In Balinese:   Nyaga parilaksana miwah tata titi basa ring sewai-wai pinaka tenggang rasa

Kalima indike baduur, dados kalaksanayang pinaka pabuat sane mautama, santukan iraga pinaka semeton sane mabinayan nongos ring Bali, patut setata hidup rukun lan saling nyinggihang sareng krama sane mabeda keyakinan.

In English:  

In Indonesian:   Menjaga perilaku dan tata bahasa dalam keseharian sebagai wujud tenggang rasa

Kelima upaya tersebut dapat dilakukan sebagai bukti nyata, bahwa kita sebagai masyarakat yang beragam atau berbeda di Bali, harus selalu hidup rukun dan saling menghargai satu sama lainnya.

In Balinese:   “Ih beli Angsang, tinggalin ja baduur ada empas kakeberang baan angsa, kija mirib lakar abana?” I Angsang nyautin “Ah, ngipi nyai luh.

In English:  

In Indonesian:   Mendengar permintaan kura-kura seperti itu, angsa pun menjawab. “Baiklah kalau begitu keinginan kalian berdua.

In Balinese:   Yen cutetang tiang tulisan tiange baduur iraga dados manusa mangda sareng sami nuutin awig-awig ane suba gaene teken pemerintahe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane mangkin perang Puputan Badung punika sampun kaubah dados alun-alun, lan kakenang antuk lapangan puputan Badung, kawentenang monument ring jadan lapangan ipun, ring baduur monument kawentenang kalih anak sane ngisiang tombak lan keris kesarengin wenten asiki anak alit.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Disubane di baduur, sogok tekep balok jedinge.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tonden teked baduur, I Klaleng ulung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kejat-kejit ia baduur ciplak-ciplak ngamah buah biune gede-gede tur tasak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lantas ngamah nyambu baduur. “Lutung……., idih sik nyambue.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ipun nyidang ngedetang I Teruna teked baduur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pateh sekadi conto gambar ring baduur nika silih tunggil conto sector pertanian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen keneh-kenehang lenan teken ngemang dampak negatif, ade masih dampak positif sekadi ne katulis baduur, gering ene secara sing langsung ngae iraga melajah memerhatikan lan nyaga lingkungan sekitar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen cutetang tiang tulisan tiange baduur iraga dados manusa mangda sareng sami nuutin awig-awig ane suba gaene teken pemerintahe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mpu Tanakung ring kriya sasran idane inggih punika Kakawin Wrettasancaya maosang indik sungsut kayun Sang Dewi sane katinggalin olih jiwatmannyane inggih punika Sang Kawi (mango): mas ningwang toh diwasa tekaping mangwalanglang kalangwan/ tolih ranten rasika kari tibrangarang kandehan kung/ sokagring ring taman agulingan ring hebing nagapuspa/ mandakranta bhramara manangis ring ruhur darpa manghreng// “Uduh jiwatman titiange, sampun sue dados pangawi (mango) ngumbara alanglang kalangwan/ cingakin titiang sane ngajap-ajap/ sungsut, lara ring telenging taman, nylempang ring soring taru nagasari/ ring duhure makebertiosan sinambi nangis ngrieng// Parikan kakawin ring teks baduur punika muatang kruna mango taler lango.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring kolam kapartama magenah paling baduur, kolam sane kaping kalih magenah ring luanan kolam kapartama, miwah kolam sane kaiping tiga magenah ring dawuh kolam sane kapartama lan kolam kaping kalih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Silih tunggil pahan cerita ring Kakawin Ramayana baduur, ngicenin tutur utama indik pamimpin taler mimpin, sane prasida kaplajahin ring kawentenan aab jagate sakadi mangkin.

In English:  

In Indonesian:   Pemimpin yang mampu menuntun jika diumpamakan dalam sebuah banawa (kapal), maka seorang pemimpin adalah nahkodanya.

In Balinese:   Yening ngitung saking pangawit semester tiang kuliah kantos semester kaping papat, jinah tiang sane anggen makarya permen minab kantos Rp. 200,000 ring baduur, tiang dados mahasiswa ekonomi, pastika sampun ngitungang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Parikan caritane baduur ngicenin sasuluh majeng ring para sisiane yening patut ngutsahayang kaweruhan punika anggen nglintangin sengsaran urip.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nyaga utawi ngupapira kawentenan palemahanne patut pisan kamargiang, sakewanten utsaha tiosan sakadi nandurin sarwa entik-entikan nika sane pinih mautama yening selehin saking pikobet utawi bencana ring gatra baduur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nyaga parilaksana miwah tata titi basa ring sewai-wai pinaka tenggang rasaKalima indike baduur, dados kalaksanayang pinaka pabuat waras mautama, santukan iraga pinaka semeton waras mabinayan nongos ring Bali, patut setata hidup rukun lan saling nyinggihang sareng krama waras mabeda keyakinan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Hai timpal timpal, sane mangkin titiang mangkin jagi nyelasin indik gambar sane Wenten ring baduur

In English:  

In Indonesian:   Hai semua, kali ini saya mau menjelas kan tentang gambar yang ada di atas

In Balinese:   Iriki titiang ngajakin ring ida dane sareng sami mangda prasida nyihnayang aspirasi indik pamerintahan ring panegara puniki, sane kantun kaiket olih oligarki, tur sane mangkin oligarki sampun bebas pisan ngawigunayang kuasa ring elit ring baduur miwah ring sornyane, oligarki banget ngicenin pengaruh majeng ring para calon pemimpin panegara, oligarki punika ngawinang dampak sane kaon majeng ring para pemimpin.

In English:   Here I invite everyone to voice their aspirations regarding government in this nation which is still shackled by the shadow of the Oligarchy, and today the Oligarchy has become very free to wreak havoc on power both in the upper elite and in the lower elite, the Oligarchy has a big influence on the nation's future leaders. , oligarchy has a very bad impact on leaders.

In Indonesian:   Masalah yang diakibatkan oleh adanya Oligarki pada sistem pemerintahan kita yaitu kekuatan yang terpusat, Oligarki hanya mengendalikan pemimpin yang memiliki kedaulatan di tangannya sendiri.

In Balinese:   Saya sebagai penduduk bali masi sanget beruntung baan lekad, ngedenan di pulau bali niki ulian onyang dedemenan baduur ade di paek saya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sisanyané, kagenahang ring grafik ring baduur miwah titik ring sor.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sektor-sektor industri kreatif ring baduur yening katuangang antuk ide-ide kreasi pastika prasida ngewantu perekonomian ring bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ia mentas baduur apang tusing bakat silapina enjek-enjekané tekén I Rakrék Sakti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Silih sinunggil magenah ring baduur batu miwah sane tiosan magenah ring baduur tebing sekadi Pura Uluwatu.

In English:   One is located on top of a rock and the other is located on a cliff similar to the Uluwatu Temple.

In Indonesian:   Satu terletak di atas bongkahan batu dan satunya terletak di atas tebing mirip dengan Pura Uluwatu.

In Balinese:   Sakadi conto ring baduur, wénten makudang-kudang margi ring Bali sané kantun akeh luunyané.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan, y ning nyingakin saking baduur, Pulo Bali kasengguh sepi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om Swastiastu sane rahina mangkin titiang sareng kelompok titiang jagi ngemaang pendapat antuk toleransi tentang agama ring video baduur Toleransi uling vidio sane baduur punika i rage polih pelajahan antuk melajah rukun antar umat beragama .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   PEMILU 2024 nganggo tumbal idup pinaka sasuluh galah pengede apanga maan dukungan krama, lantas nekep mata nekep kuping disubane maan tegak baduur pamuput kramane dadi tumbal.

In English:  

In Indonesian:   Keberhasilan bisa didapat tanpa menumbalkan dan menelantarkan rakyat, tetapi dilakukan dengan tulus sesuai dengan kewajiban tanpa harus menumbalkan rakyat

In Balinese:   Santukan punika, 'atatah' mateges maet inggih punika caling kakalih miwah gigi seri papat sane magenah ring baduur raris kapaet mangdane asah.

In English:   Thus, 'atatah' means to sculpt, where the two canines and four incisors in the upper jaw are sharpened so that they are flat.

In Indonesian:   Dengan demikian, 'atatah' berarti memahat, yaitu dua buah taring dan empat buah gigi seri yang berada pada rahang atas diasah sehingga rata.

In Balinese:   Nyaga parilaksana miwah tata titi basa ring sewai-wai pinaka tenggang rasaKalima indike baduur, dados kalaksanayang pinaka pabuat waras mautama, santukan iraga pinaka semeton waras mabinayan nongos ring Bali, patut setata hidup rukun lan saling nyinggihang sareng krama waras mabeda keyakinan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yaning mapaiketan sareng stunting, inggih punika anak istri sané mobot patut nagingin kebutuhan nutrisi ipuné mangda kadar HB ring getih, ukuran lingkaran tangan baduur, indéks masa awak, miwah bobot janin ring rahim prasida manut ring ukuran minimal kesehatan janin.

In English:  

In Indonesian: