How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Ayah

ayah

hy;
  • volunteering work en
  • kerja tanpa upah; layani (Noun) id
Andap
Ayah
Kasar
Ayah
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Penyuluh basa Bali Kabupaten Tabanan nglaksanayang parikrama ngaturang ayah iriki ring Pura Luhur Pakendungan sane magenah ring desa Beraban kecamatan Kediri, Tabanan.
The Balinese language counsellors of Tabahan Regency perform their costumary volunteering work here at Pakendungan's Holy Temple in Beraban village, district of Kediri, Tabanan.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Panjake sumuyug ngaturang ayah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sepatutnyane iraga manados jadma Bal, sampun maduekapatutan antuk miara palemahane punika, pinaka imba alit ngaturang ayah antuk mereresik luu sane wenten ring palemahane punika.

In English:   We should be the people of Bali.

In Indonesian:   Namun Jika dilihat dari sisi yang lain, masih banyak masyarakat Bali yang membuang sampah sembarangan, walaupun Pura Besakih itu telah ditata ulang oleh pemerintah.

In Balinese:   Titiang jagi ngaturang ayah, ngemademang ipun I Benaru. “Duaning asapunika wenten pabesene I Grantang, laut I dagang nasi gagesonan nangkil ka puri.

In English:  

In Indonesian:   Dikisahkan sekarang I Cupak diusir dari istana.

In Balinese:   Metode: metode panyuratan analitik potong lintang puniki kalaksanayang mantuka ring wargi sane sampun kelih ring wawidangan pangayah ayah Puskesmas l Denpasar Timur.

In English:   This across-sectional analytic study was conducted to adults in the working areas of East Denpasar Primary Healthcare Center I.

In Indonesian:   Sampel direkrut dengan consecutive sampling dan data dikumpulkan dengan kuesioner yang diisi sendiri.

In Balinese:   Banget tiang ngaptiang apang pemerintahe bisa ngaenang program jalur khusus disabilitas anggon di pura apang nyama disablitase masih bisa nyalanang idup, bisa lega ngaturang ayah.

In English:  

In Indonesian:   Hal itu menyebabkan saya bingung untuk mencari bantuan orang lain.

In Balinese:   Yen alih beneh ne sing ja aluh anak é ngidaang ngelah tanah di Bali, apa buin tanah ane misi ayah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duaning Desa Pemaron wantah desa bagian ring Desa Panji, rarisne yening Desa Panji wenten piodalan ring Pura Desa, panjak ring Desa Pemaron bareng-bareng ngaturang ayah tur nangkil ring pura punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Maan tiang baange tutur teken I bapa, "pande bapak jani ngajahin pande magambel apang pande ngidang nyalanang swadarma di masyarakat, apang ngidang pande nyanan ngaturang ayah ayahan lan pande pang sing pelih bergaul." Keto tutur I bapa, ulian ento tiang demen megambel lan jeg asal ane madan megambel jeg gas, yadiastun belog yang penting nyak melajah pasti bisa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang nunas keledangan dane murdaning jagat, dumogi sida sidaning don ngerincikang uger uger lan perarem mangda icendala polih pemargi sane becik rikala mapupul sareng semeton ring desa, ring banjar, ring sajroning ngemargiang ayah ayahan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kramane kagilir majagra ring pura sambilang ngaturang makudang-kudang ayah.

In English:   In addition, they also carry out various types of services at the temple, such as sweeping, making canang, singing sacred chants, or studying the holy scriptures.

In Indonesian:   Para warga bergiliran berjaga di pura sambil melakukan berbagai jenis pelayanan.

In Balinese:   Kegiatan sane rutin kelaksanayang anggen ngaturang ayah nuju rahina piodalan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sadurung titiang ngelanturang atur, lugrayang titiang ngaturang puji syukur ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaning sangkaning paswecan Ida, titiang prasida ngaturang ayah sakadi mangkin.

In English:   with this oration I would like to convey that I hope this election can be carried out fairly, without any coercion, one of which is without money politics, because this is very vulnerable to things happening where prospective leaders bribe their people with money to obtain money.

In Indonesian:   dengan orasi ini saya ingin menyampaikan bahwa saya berharap pemilu ini dapat dilaksanakan dengan adil, tanpa adanya paksaan, salah satunya adalah tanpa adanya politik uang( Money Politic ),sebab sangat rentan sekali terjadi hal ini yang dimana calon calon pemimpin menyuap rakyatnya dengan uang untuk memperoleh kepemimpinan, dan begitupun dengan oknum yang melakukan pemilu,dikarenakan adanya pembayaran atau hasil yang pasti akan didapatkan setelah melakukan pemilu, oknum seringkali memilih pemimpin tidak berdasarkan keadilan dan kejujuran,tetapi memilih pemimpin dengan tujuan mendapatkan imbalan.

In Balinese:   Asapunika taler pinaka bakti miwah rasa tulus ikhlas saking anak-anak alit sami sane ngaturang ayah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saantukan wargine keni ayah ngaturang duren, upacara puniki taler kabaos ngaturang duren.

In English:   Sidatapa Village is one of the Bali Aga (olden Bali) villages on the hills of northern Bali.

In Indonesian:   Upacara Ngaturang Buah ini telah dilakukan sejak masa Bali kuno, sekitar tahun 800 Masehi saat Bali masih diperintah oleh Raja Kesari Warmadewa.

In Balinese:   Ring dudonan upacara puniki, wargine keni ayah ngaturang who-wohan lokal tur kapulpulang ring Pura Bale Agung (Pura Desa).

In English:   In this series of festival, residents are required to bring local fruits and collect them at Pura Bale Agung (Pura Desa) temple.

In Indonesian:   Masing-masing desa Bali Aga tersebut memiliki ragam dialek dan tradisi unik yang berbeda-beda.

In Balinese:   Ngiring iraga matur panyuksma ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, Panembahan iragane Sane Maha Kuasa, sane sampun maicayang urip sane becik ring iraga, mangdane iraga mrasidayang ngaturang ayah sakadi mangkin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngamedalang ayah ayahan genah sampah

In English:  

In Indonesian:   banyaknya sampah di sungai dan area sekitar lingkungan

In Balinese:   Maka tiga Hotel puniki kajudi seantukan marupa Hotel Internasional tur magenah ring tatiga tatujon mawisata sane mabinayan nanging maka sami nanjenang tatuek budaya Bali ring pangayah ayah nyane.

In English:   It takes three international hotels as the object of study, namely the Nusa Dua Beach Resort and Spa Hotel, W Hotel Seminyak, and Four Seasons Resort in Ubud.

In Indonesian:   Tiga hotel ini dipilih karena merupakan hotel internasional dan terletak di tiga tujuan wisata yang ber beda, tetapi semuanya menawarkan elemen budaya Bali dalam pelayanannya.

In Balinese:   Ri kala puncak upacara Usaba Dimel, kramane sareng-sareng ngaturang ayah tur bakti ring Pura Dalem, sapisanan ngaturang banten mejang Ida Betara Gunung Agung.

In English:   Usaba Dimel is a typical ritual performed by the people of Selat Village, Karangasem.

In Indonesian:   Dimel berarti sawah, sehingga Usaba Dimel berarti sebuah festival atau pesta hasil pertanian.

In Balinese:   Akeh pisan sane presida iraga karyanin yening arsa jagi ngajegang Budaya Bali contohnyane sareng atur ayah mewirama sekadi metembang ring acara piodalan olah rasa sekadi ngigel, drama gong, nyurat lontar miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wentuk ephemeralization marupa matetumbasan piranti upacara lan pangawigunan para profesional.Pikayunan puniki raris mapikolih inggihan marupa galah ngaturang ayah sane prasida kapicendekin mewastu sayan ringkes tur pabiaya pawiwahan prasida kapakirangin.

In English:   Observation was done at Taman Bhuana Prakerti, Beng Village, Gianyar and Muncan Village, Karangasem and social media as well.

In Indonesian:   Observasi di Taman Bhuana Prakerti, Desa Beng, Gianyar dan Desa Muncan, Karangasem serta media sosial.