How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Asep

asep

hs)p/
  • smoke, incense en
  • asap id
Andap
asep
Kasar
andus
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

O memang drika ring tengah kawah ampun wenten asap. Tanggal 19 tiang munggah muncul 4 titik asep. Setelah nika, pun kenten tanggal 29 asap nika menambah malih 4, kenten.
[example 1]
Yeah ... sure ... there in the centre of the crater there is smoke. On the 19th I went up and there were 4 points where smoke was coming out. After that .... on the 29th there were 4 more. That's how it was.

Asep menyan maja gau; Tendas lengar matopong kau.
[example 2]
This is really not a proverb, but, rather, just a “fun” rhyme or joke that is said about a bald man. The first phrase doesn’t mean anything. Literally translated it is: Smoke of Maja Gau incense. Maja Gau, of Majugau, is a wood that I widely used to produce smoke that has a nice aroma, as a substitute for sandalwood in a “Pengasepan”. The second phrase is “bald head with a hat made of kau”. “Kau” is half of an empty coconut shell. “Matapong” means “wearing a hat”. You say the second phrase to “give sense to“ the first phrase. You have to elide a bit of the second to make its meter correspond to the first.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Sane ngaranjing pencemaran lingkungan sakadi luu sane makacakan, asep montor lan sepeda motor.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane ngaranjing pencemaran lingkungan sakadi luu sane makacakan, asep montor lan sepeda motor.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akhir taune jani jeg kebus gati gumine, ulian polusi udara krane kebakaran TPA ne, meilehan lakune asep e ngranayang polusi udara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi malih sekadi mangkin wenten TPA ring bali inggih punika TPA Suwung sane magenang ring Denpasar selatan sane wau terbakar ring rahina wraspati, 12-10-2023 nika mawinan asep nyane ngranayang polusi udara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugas ento pas, rahina Purnama Kadasa, ditu tiang ngaturang Bhakti ring ajeng Palinggih Bhatara Hyang Guru, nunas pamargi mangda ngamolihang inspirasi madolan, disubane tiang suud muspa, nadak sokasi wadah pejati tiange puun kena asep, ditu lantas tiang polih inspirasi bakal mulas sokasi ane suba usak tur uwug mangda prasida mawali maguna.

In English:   Only that is always a trending topic, I am tired of hearing it.

In Indonesian:   Sekarang sudah lima belas hari saya memperbaiki wadah sesajen, dan saat itu juga keluarga dari daerah timur dating ke rumah dan melihat pekerjaan saya.

In Balinese:   Yening alam sampun asri pastika sampun byuta sane kasengguh pemanasan global nenten pacang nibenin jagat bali, tur angin sane kairup nenten keni polusi duaning kewentenan asep miwah gas sane berbahaya sampun kesaring olih taru-taru sane wenten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gunung Agung wantah gunung maapi, gunung puniki madue Kawah sane ageng miwah dalem pisan, nenten arang ngamedalang asep lan embun.

In English:   Mount Agung is the highest mountain on the island of Bali with a height of 3,142 meters above sea level.

In Indonesian:   Gunung Agung adalah gunung berapi, gunung ini memiliki kawah yang sangat besar dan sangat dalam yang tidak jarang mengeluarkan asap dan uap air.

In Balinese:   Asep knalpot ngaenang polusi udara, terik matan ai, montor lan mobil mejejer ten ngidang maju suba dadi paundukan sane lumrah ring Denpasar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rikala makarya miwah masekolah nyantos taler makarya wusan makarya semengan miwah peteng satata karasayang panes miwah kebus, asep saking TPA punika sekadi kabut ring kintamani sane ngawinang polusi udara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krama sané magenah ring wewidangan TPA pacang keni pinungkan infeksi saluran pernapasan (ISPA)Indiké punika sangkaning ngisep bayu sané madaging asep sané mawit saking kebakaran sampah.

In English:  

In Indonesian:   Orang yang tinggal di daerah pembuangan sampah dapat terserang penyakit infeksi saluran pernapasan (ISPA) karena menghirup asap yang berasal dari pembakaran sampah.

In Balinese:   Sebilang pesu tiang setate nepuk motor liu sane asep kendaraan bek

Sane ngeranayang polusi udara sane mengandung macem-macem polutan Polutan ento bisa mecelep ketengah awak e sane bahaya anggo kesehatan Sane mangkin sampun wenten motor listrik sane ramah lingkungan

Harapan tiang mangda besik seke besik masyarakat e nganggen motor listrik apang polusi udara diBali ne mekuang

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sasampun ne neked ring Pura, laut timpal tiange ngenjitin asep anggen sembahyang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen biasanne iraga ngirup udara ane macampur ajak asep montor tur mobil, jani iraga nyidaang ngirup udara ane bedikan macampur ajak asepe ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Macet ring jalan raya utama ngeranayang geginan para wargane lantud lan polusi udara sane kaasilang saking asep knalpot.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggian trading Bali sane kasenengin olih para wisatawane sakadi ngaben,melasti wiwah sane tiosan.ping kalih indik wisata alam sane kasenengin sekali rafting,tracking,miwah sane liaban.duaning kadi asapunika kawentenan alam ring Bali sane sampun prasida ngwangun pariwisata,patut iraha satata ngelestariang kawentenan alam punika.ngutsahayang mangdane jahat Bali Stata bersih miwah alamnyane asri.yening alam sampun asri pastika sampun byuta sane kasengguh pemanasan global nenten Padang nibenin jahat Bali,tur angin sane kaurip nenten kene polusi duaning kawentenan asep miwah gas sane berbahaya sampun kasaring olih taru taru sane wenten

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggian trading Bali sane kasenengin olih para wisatawane sakadi ngaben,melasti wiwah sane tiosan.ping kalih indik wisata alam sane kasenengin sekali rafting,tracking,miwah sane liaban.duaning kadi asapunika kawentenan alam ring Bali sane sampun prasida ngwangun pariwisata,patut iraha satata ngelestariang kawentenan alam punika.ngutsahayang mangdane jahat Bali Stata bersih miwah alamnyane asri.yening alam sampun asri pastika sampun byuta sane kasengguh pemanasan global nenten Padang nibenin jahat Bali,tur angin sane kaurip nenten kene polusi duaning kawentenan asep miwah gas sane berbahaya sampun kasaring olih taru taru sane wenten

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Asep ne liu sajan sawireh luu sane manyetian bek.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ulian asep kebakaranne polusi udara di Bali care di Jakarta.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om swastiastu Mangkin titiang bacakan antuk salah satu permasalahan sane paling mendesak harus pragatang Bali ento tentang Sampah sane sebilang wai sampah Nika terus numpuk di TPA utawi Tempat Pembuangan Akhir terutamyang ring TPA suwung, yaning baange terus punika sampah Nika bisa ngakibatin bau sane tusing jaan, neked ibi sala puun ulian panas sareng liune sampah sane metumpuk, asep punika sela ngakibatin polusi udara ring bali, sareng punika dados terpengaruh antuk kedatangan turis asing ke Bali sawireh adane polusi udara puniika

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   kasengguh pemanasan global nenten pacang nibenin jagat bali, tur angin sane kairup nenten kenipolusi duaning kewentenan asep miwah gas sane berbahaya sampun kesaring olih taru-taru sane wenten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugas ento, ditu tiang ngaturang Bhakti ring ajeng Palinggih Bhatara Hyang Guru, nunas pamargi mangda ngamolihang inspirasi madolan, disubane tiang suud muspa, nadak sokasi wadah pejati tiange puun kena asep, ditu lantas tiang polih inspirasi bakal mulas luu organik ane suba usak tur uwug mangda prasida mawali maguna.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten je akidik nanging akeh pisan penelitian sane ngawedarang yening ngirup asep roko katah bisa nemu sungkan sekadi kanker, impotensi, serangan jantung, gangguan kehamilan lan janin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Peroko sane meroko ngawag, manah ipune kenak? (ye kaden jaen?) Taler titiang sering merasa nenten seneng antuk asep sareng bo saking peroko.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dampak bencana punika inggih punika kesehatan ring warga sekitar akibat saking asep sane katimbangin ring kebakaran punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ane ngeranaang ada polusi udara makadi ada ne gas kendaraan motor, asep anake ngobor luu, me asep limbah perusahaan lan gas ruangan ane misi AC.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten malih pikobet sane tiosan inggih punika asep kendaraan sane ngawinang polusi udara ring jagat Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane kaping kalih, lingkungan, macet yening mamargi antuk galah sane sue pacang ngawetuang polusi ring udara sangkaning asep kendaraan sane kaanggen pengendara motor utawi mobil.

In English:   Well, to the readers I thank you for reading my speech.

In Indonesian:   Yang kedua lingkungan, kemacetan jika terjadi dengan kurun waktu yang lama akan menyebabkan pencemaran polusi di udara akibat asap kendaraan yang digunakan pengendara baik motor maupun mobil.

In Balinese:   Yening ring segi lingkungan utawi pikobet sane metu ring palemahan, kemacetan punika pacang ngwetuang polusi udara saking asep knalpot kendaraan punika miwah polusi suara saking suaran-suaran klakson kendaraan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jalan-jalan ring kota puniki pacang kaisi antuk asep kendaraan motor sane ngawinang tingkat karbon dioksida dados tegeh pisan.

In English:   Streets in the city it will be filled with motor vehicle fumes so that the carbon dioxide level becomes very high.

In Indonesian:  
  1. nusabali.com
  2. F. Eiseman, Proverbs. 1987