How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Ari

ari

hri
  • younger en
  • younger brother en
  • adik (Alus Singgih) (Noun) id
Andap
ari
Kasar
adi
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ida madue ari lanang miwah istri
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Makudang-kudang tradisi budaya sakadi igel-igelan wali sane wenten ring Desa Sidetapa inggih punika Tari Rejang, Tari Jangkrang, ari Ngabuang, Sang Hyang Gandrung miwah ngaben khasi saking desa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manggiantari, Dharma Yoga, & Rani Ari

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wastan titiang Ni Luh Ari Purnama Yanti saking SMA Negeri 1 Tabanan.

In English:   If there is no road infrastructure or the roads are in disrepair, what else is there to earn a living nowadays?

In Indonesian:   Terimakasih untuk perhatian hadirin semuanya. "Meli bungkung aba ke pura sambilang ngayah, Kirang Langkung nunas ampura titiang sisya wawu melajah".

In Balinese:   Ring jeroan titiang akeh pisan medue karya sekadi nyampat, ngepel, ngajinang Ari, megarapan ring pewaregan sekadi ulam, jangan, miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring galah sane becik puniki titiang Ni Kadek Ari Purani saking SMA N 1 Ubud jagi ngaturang pikobet indik Kekirangan pemahaman utawi Sosialisasi Pemerintang indik Pisikologi para Sisya sekolah-sekolah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngraosang indik Covid-19, ada besik fenomena ane ngaenang tiang tertarik, Ari Astina ane lebih kasor mapungkus Jerinx SID.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakadi sane sampun munggah ring Kakawin Nitisastra, singhā raksakaning halas halas ikāngrakṣakeng hari nityaśa/ singhā mwang wana tan patūt paḍa wirodhāngdoh tikang keśari/ rug brāṣṭa ng wana denikang jana tinor wrěkṣanya śirņāpadang/ singhānghöt ri jurang nikiang těgal ayūn sāmpun dinon durbala (singa punika sang sane ngraksa alas, sakewanten ipun taler karaksa olih alas, yening alas punika jagi karusak olih i manusa, makasami tarune kaenteb, singane raris mengkeb ring jurang, ring tengahing uma kakepung ngraris kamatiang).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngara kento doang merdeka nto tanggung jawab ne patut kajaga ,merdeka uling mekejang penjajah care jani ne kajajah teknologi jak pandemi .Mula iraga sing perlu perang ape buin telasang getih sakewala iraga ngara dadi engsap majeng NKRI ,Tresna majeng negara ngara ja wantah di rahina kemerdekaan gen nanding sebilang wai apa buin iraga yowana harapan negeri patutne iraga ngara dadi engsap.Dadi gaen awak,engko jak yowana sami nyaga wangsa Sekadi slogan ne jani "Pulih lebih cepat bangkit lebih kuat"

Meli canang ke sudaji Nepuk beli ganteng madan i ari Metunangan ento dadi

Sakewala sampunang lali majeng NKRI

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sabilang sanja, Putu Ari marengin memene ka carike.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring galah sane becik puniki tiang Ni Made Ari Astiti jagi ngaturang orasi sane mamurda “Perilaku Turis Sane Ugal Ugalan Nganggen Sepeda Motor Ring Bali”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om swastyastu wastan tityang Kadek Nicky Ari Prasetya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   pribadi/Ari Budiadnyana) Bali wénten lontar sané madaging ajaran ilmu kanuragan utawi ilmu kawisesan, sané mawasta Lontar Putusan Bhatara Dalem.

In English:  

In Indonesian:   Hanya manusialah karena keserakahan dan kebencian, malah menggunakan ilmu ini untuk hal-hal yang tidak baik.

In Balinese:   Malarapan antuk Wikithon Partisipasi Publik - Bale Banjar, titiang Putu Ari sayaga nangiang gegiras krama Bali utamannyané para anak istri mangda prasida migunayang balé banjar pinaka genah anggén ngembasang, ngembahang miwah ngupapira sarin-sarin pikayunan becik.

@wikibasabali @luhayumanikmas

@echalaksmi

In English:  

In Indonesian: