How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Anteng

anteng

hnÓ%
  • "A wrap-around for the chest (for women) for ceremonies and dance performances." (Andap) (Noun) en
  • kemban (kain penutup dada untuk wanita kalau berpakaian adat). (Andap) (Noun) id
  • suka bekerja (belajar dan sebagainya); getol; sungguh-sungguh bekerja; selalu berusaha giat. (Andap) (Adjective) id
Andap
Anteng
Kasar
anteng; jemet
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect

Usage Examples

Screen Shot 2018-08-16 at 11.39.37 AM.png
Anteng, breast cloth - size: 92 x 147 cm

Screen Shot 2018-08-16 at 11.41.14 AM.png
Anteng, breast cloth - size: 34 x 98 cm

The textiles shown here were produced in the Palace of Buleleng and some in Jembrana Regency between 1890 and 1920 by noblewomen and were restricted to the nobility.

kemban (kain penutup dada untuk wanita kalau berpakaian adat) Para istriné nganggén anteng rikala mapakian adat
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Sang sapasira ja jemet, anteng ngayah tur subhakti tekening Ida Bhatara Wisnu, riwekas atmane lakar ngungsi Wisnu Loka utawi swargaloka.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kemikane manis tur anteng magarapan.

In English:  

In Indonesian:   Dikarenakan kehebatan I Grantang bertarung, sehingga I Grantang mendapat kesempatan menusuk perut I Benaru hingga tembus menggunakan keris pusaka kerajaan.I Benaru menjerit kesakitan perutnya terburai berserakan.

In Balinese:   Pianakne, I Kendul ane anteng nongosin, ngemang mamahan, ngurut, lan ngaenang boreh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Buta ajaka I Rumpuh kendel pesan ajaka ditu, tur ia anteng pesan nulungin melut-melut kacang tanah, ane lakar adepa teken sodagare ento.

In English:  

In Indonesian:   Kali ini perjalanan mereka amat jauh, bahkan meninggalkan kampung halaman.

In Balinese:   Keto yen pikolih anake jemet malajah tur anteng magarapan.

In English:  

In Indonesian:   Begitulah hasil dari orang yang rajin belajar dan rajin bekerja.

In Balinese:   Cicing alase ento masih tusing ngamah be, tusing galak, maimbuh anteng ngijeng di pasraman.

In English:  

In Indonesian:   Di antara hewan-hewan itu, yang paling setia mendampinganya adalah seekor anjing bernama si Belang.

In Balinese:   Apabuin I Bikul magae anteng maimbuh ngupinin ane makada I Geruda nguyukang.

In English:  

In Indonesian:   Apalagi si Tikus rajin bekerja dan meniupkan angina pelan hingga burung Garuda tertidur pulas.

In Balinese:   Madan gen nak bajang bayu siteng tusing nyak jumah anteng.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anteng ja ia mecik gamé, mabalih YouTube, nanging gudip sajan limané ngedénang volume, sing dadi gigisang abedik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anteng ja ia mecik game, mabalih YouTube, nanging gudip sajan limane ngedenang volume, sing dadi gigisang abedik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anteng ja ia mecik gamé, mabalih YouTube, nanging gudip sajan limané ngedénang volume, sing dadi gigisang abedik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sisiane jemet tur anteng nguratiang Guru rikala ngajahin ring kelas.

In English:  

In Indonesian:   Komang matakon “Aduh, aget malajah mare, lancar cara di jalan tol nyawabne, tapi malin buku hahaha” Andi masaut Rauh Ami nimpalin. “buih, nyen nyawab care di jalan tol lancarne?

In Balinese:   Ané tusing demen tekén mabresih-bresih, jeg nadak anteng ngumbahang lima, bisa-bisa satondén nyemakang apa suba malu-malu ngumbahang lima. Éngkén lantas ané tusing taén sembahyang ?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampunan lali teken protokol kesehatan, stata nganggo masker, tusing mapupul, lan anteng ngumbah lima.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekat kawentenan COVID-19 para kramane kapituduhin mangda prasida nongos ring jumah, ngelaksanayang pola idup sane sehat, tur anteng ngwangsuhin tangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging mangda sida kacap manados luh sane luwih, ulian jemet tur anteng magarapan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Raris para krama sareng sami sampunang lali nginutin pituduh pamrintah mangda megatang rante sadulur panglalah COVID-19, minakadi nyaga pola hidup sehat, anteng ngwasuhin tangan, tur yening malelungaan mangda nganggen masker.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiosan ring punika dane taler anteng sareng ring pameran bersama sane wenten ring Indonesia yadian ring dura negara.

In English:   In 2014, Atmi’s work successfully entered the ranks of works in Kompas’s 2014 Short Story Illustration Exhibition.

In Indonesian:   Selain itu dia juga aktif berpameran bersama, baik di dalam maupun luar negeri.

In Balinese:   Sujatine Pan Mangut petani jemet tur anteng.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun wenten panglalah sakadi puniki sane nibenin ekonomi masyarakat, iraga sareng sinamian sampunang nika sebet ulian Corona tur sampunang nika lali antuk nglaksanayang Pola Hidup Bersih lan Sehat minakadi nganggen masker, anteng olahraga ring griya soang soang, ngewacikin tangan, lan manut saking awig awig sane sampun katelatarang olih Guru Wisesa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangda nambakin virus niki, sami wargane katunden nganggen masker, nongos jumah, anteng ngumbah lima, tur nombahang mapupul.

In English:   Now the government has announced the so-called "new normal".

In Indonesian:   Sekarang pemerintah sudah mengumumkan tentang yang disebut “normal baru”.

In Balinese:   Nanging iraga tetep nginutin uger-uger sekadi nganggen masker, anteng ngumbah lima, tur nyaga jarak utawi social distancing.

In English:   Wearing a mask can protect our health from dust, pollution.

In Indonesian:   Menurut saya, menggunakan masker itu tidak hanya untuk mencegah virus corona saja.

In Balinese:   Mesuluh ring cerita Gerantang sane meartos Sang Yowana sane anteng, seken, lan wicaksana.

In English:   Reflecting on the word gerantang which means wise young man, the younger generations are required to be able to advance the nation and state to fill independence.

In Indonesian:   Bercermin pada kata gerantang yang artinya seorang pemuda arif dan bijaksana, maka generasi muda dituntut harus dapat memajukan bangsa dan negara untuk mengisi kemerdekaan, membangun Indonesia maju.
  1. © All textiles and photographs: Karin Sukarya
  2. © All textiles and photographs: Karin Sukarya