How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Aneh

aneh

hen;
  • side, edge (Noun) en
  • right side, right one of a pair (Noun) en
  • strange (Adjective) en
  • pair one of (Classifier) en
  • counter for divisions of a pair (katih, shoe,hand, etc.) (Noun) en
  • sebelah (tangan atau kaki); satu dari sepasang (Noun) id
Andap
aneh
Kasar
aneh
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Sandalné Wayan ilang anéh.
Wayan's sandal is missing one side.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Iraga sareng sami sampun sering mirengan pulau bali sane kawikayang becik lan ngulangunin, turmaning kanikayang silih sinunggil pulau surga, nyening cingakin saking wewidangan lan budaye turmaning warga nyane, nenten je aneh yening medue parah sane akeh.Nanging sane mangkin ke becikan,nyane keganggu antuk akeh leluwu utawi mis sane numpuk, nenten je akidik nanging akeh pisan leluwu sane mebrarakan ring margi genah wisata taler ring genah suci.Akeh leluwu sane mebrarakan nenten mresidang ngelebur, yening banggiang sekadi puniki pulau bali pastike jagi ical saking tujuan wisatawan tur ngerusak ekosistem alam taler karye warga bali.Mangda mpresidayang mragatang masalah puniki irage sami mangda mersida nuenang sane medal ring angge sarira.Anggen nyake ke asrian pulau irage puniki.Ring para wisatawan taler kanikain mangde nenten ngawak ring bali.Harapan titiang ring pemerintah mangda lebih tegas lan peduli ring keadaan puniki,dumogi kedepan wenten kebijakan sane ngae bali ajeg sareng masalah leluwu/mis tur state bersinar

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mabatis tuah aneh, malima tuah abesik, mamata masi abesik, mabungut atebih, apa men kene?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mabatis tuah aneh, malima tuah abesik, mamata masi abesik, mabungut atebih, apa men kene?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawentenan rasa mekadi baatan aneh, rasa kirang adil ritepengan nampi waris sane tedun saking panglingsir lan sane siosan raris ngawetuang pikayunan sapunapi antuk mangda budaya patrilineal sayan luwes mewastu sang meraga istri prasida sareng nampi waris merupa arta brana saking panglingsir nyane.

In English:   While the issue of equality, fairness, the right to inherit their parents and etc., urged the patrilineal culture is more flexible and gives the right to women to inherit property from their parents.

In Indonesian:   Isu kesetaraan, keadilan, hak untuk mendapatkan warisan dari orang tua, dan lain sebagainya telah mendorong budaya patrilineal menjadi lebih fleksibel dan memungkinkan perempuan untuk juga mendapat warisan berupa aset properti dari orang tuanya.

In Balinese:   Tiang sane biasane mekarya sebilang wai, mangkin ngijeng jumah serasa aneh sajan.

In English:  

In Indonesian:   Saya yang biasanya setiap hari harus bekerja sekarang hanya dirumah saja tentu terasa sangat aneh bagi saya.

In Balinese:   Umah tiang paek ajak tukad, ento masih aneh ngeranayang blabar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali sube dadi salah satu wisata aneh terkenal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Care ane di gunung agung to mase, masak ye be mukak celane sing maan sangsi adat care mayah banten atau kenken, jaen sajan ye kan harga banten ne mael yen ye melecehkan care keto masak penduduk ditu ane mayah banten ne si aneh je to.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening manut padewekan titiang nenten prasida memargi, santukan mangkin akeh para manggala sane nenten adil utawi andap aneh, nenten ngilonin dharma taler nenten urati ring krama, tur setata nyumbungan raga antuk meparilaksana nganutin pikayunannyane sane nenten medasar hukum.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akéh para yowana sané rumasa aneh lan bangga antuk ngeranjing ring budaya Bali, sakéwanten ipun bangga ring budaya dura negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Beek spot foto sane luung",ajak di tempat tusing dadi aneh"krana sakral Sanget terkenal karena beek bojog,bojog"disangeh nakal" sesai nganggu anak sane berwisata harapan tyang agar diperketat agar bojog" tusing berkeliaran lan nguyak pengunjung sane berwisata di sangeh

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nusa Penida kasub pisan utawi kaloktah ring kalangan wisatawan mawinan keindahan alamnyane,nanging wenten sane aneh sekadi ngutang sampah sembarangan.

In English:  

In Indonesian:   Ada beberapa faktor penyebab masyarakat membuang sampah sembarangan yaitu yang pertama seperti kurangnya kesadaran/kurang peduli terhadap lingkungan, karena masyarakat tidak tau resiko yang akan diterima,resikonya seperti rusaknya lingkungan karena butuh waktu yang sangat lama untuk sampah plastik terurai,kalu msyarakat terus membuang sampah sembarangan,maka sampah plastik akan menumpuk,bisa mencemarkan lingkungan dan itu tidak baik untuk pariwisata.

In Balinese:   Walaupun aneh, titiang sanget menikmati tur mensyukuri idup sareng rerama sane nganut agama malenan, titiang ngidang ngasanin 2 hari raya besar ring agama Hindu miwah agama Islam.

In English:  

In Indonesian:   Banyak pelajaran yang saya dapatkan di 2 agama yang berbeda ini.

In Balinese:   Tonya Yeh inggih punika makhluk halus sané madué kemampuan magentos dados makudang-kudang wentuk sekadi lelipi ageng utawi ulam ageng sané mawangun aneh.

In English:   Tonya Yeh is a spirit who has the ability to change into various forms, such as a large snake or a large fish with a strange shape.

In Indonesian:   Tonya Yeh merupakan makhluk halus yang memiliki kemampuan berubah menjadi berbagai wujud seperti ular besar atau ikan besar berbentuk aneh.