How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Ampurayang

ampurayang

Ámæury*
  • to pardon; to excuse (Verb) en
  • maafkan (Verb) id
Andap
-
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ampurayang titiang yéning wénten atur sané nénten manut.
[example 1]
Forgive me if there are words or speech that is not good.

Ampurayang titiang, durung prasida ngaturang sakadi pangarsan I Ratu.
No translation exists for this example.

ampurayang iwang titiang beli !
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Pamerintah patut urati pisan ring pikobet puniki, mangda sahananing pamargi sane kamargiang prasida rahayu, degdeg tur madaging pangajap-ajap Inggih wantah asapunika sane prasida aturang titiang, ampurayang atur titiang yening wenten kaiwangan.

In English:  

In Indonesian:   Pemerintah hendaknya memberikan perhatian serius terhadap masalah ini, agar setiap langkah kita dijalani dengan aman, nyaman dan penuh harapan.

In Balinese:   wantah asapunika atur titiang, ampurayang yening wenten sane ten manut ring arsa

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saking nuni tiang maatur-atur yening wenten iwang ampurayang” maka wesananing atur puputang titiang antuk parama santhi. “OM SANTHI, SANTHI, SANTHI OM”

In English:   Talking about the land environment that has been converted into a tourist spot, of course there are many daily activities carried out to produce plastic waste for society, this is what will become Bali's next problem.

In Indonesian:   Sebelum itu, marilah kita panjatkan kehadirat Tuhan Yang Maha Esa atas berkat beliaulah, kami dapat berkumpul disini dengan rasa bahagia dalam acara Wikithon Partisipasi Publik Bali berorasi, yang mengusung tema, Pemilu 2024: apa masalah yang paling mendesak untuk ditangani oleh para calon pemimpin Bali?

In Balinese:   Ngudiang sing dadi kema!”

Bojog cenik ane nanggehang bedak lan basang layah ento parek ring Sang Prabu.

Ampurayang Gusti Prabu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Awinan antuk punike titiang nunas ampurayang nenten mersidayang ngambil pekarye.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nah amontoan gen tiang ngidang ngebang saran, ampurayang yening ade pitutur tiang sane sg patut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Adi jalan mulih adi, ampurayang Beli adi, jalan adi mulih!” I Grantang mesaut alot, “kema suba Beli mulih padidi, depang tiang dini naenang sakit ati, diastun tampin tiang mati.Apa puaran tiange idup tusing demenin rerama. “Disubane buka keto pasaut adine laut nyawis nimbal natakin panes tis, suka duka ajak dadua.

In English:  

In Indonesian:   I Grantang memutus perkataan kakaknya, "Janganlah kakak terlalu sesumbar, dirimu tidak pernah tau wujud Benaru.

In Balinese:   Pelih ban ngomong, pelih ban malaksana sinah lakar tungkasina tekening panjake.

Ampurayang, kola nenten nunas paican palungguh ratu, kola mapamit.” I Cupak bangun tur mekaad uling bale paseban.

In English:  

In Indonesian:   Sang Raja terkejut sebab pahlawan Gobangwesi itu menolak hadiah sayembara. “Jero Gede Cupak,” sang raja memanggil pahlawan Gobangwesi.

“Kerajaan ini kuserahkan kepadamu.

In Balinese:   Ampurayang indik basa basita paribasa, sor singgih basan titiang nenten manut ring sarejoning manah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ampurayang atur titiange katelanjok.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ampurayang yening wenten kaiwangan ring bebaosan puniki.

In English:   Sorry if there are any wrong words, we thank you.

In Indonesian:   Mohon maaf apabila terdapat salah kata, kami ucapkan terimakasih.

In Balinese:   Ampurayang yening wenten kaiwangan ring bebaosan puniki.

In English:   Sorry if there are any wrong words, we thank you.

In Indonesian:   Mohon maaf apabila terdapat salah kata, kami ucapkan terimakasih.

In Balinese:   Ampurayang titiang i katunan.

In English:  

In Indonesian:   Raut wajah kedua mertua saya sedih sekali melihat kepergian saya.

In Balinese:   Ampurayang yening wenten atur titiang sane iwang utawi wenten kruna sane nyakitin manah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makesiab I Sigara ningalin anake lingsir ento nyeleg di arepne, lantas ia matakon kene, “Ampurayang tiang jero anak lingsir.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om swastyastu aturang titiang, hal yang paling mendesak yang harus diselesaikan oleh calon pemimpin bali, inggih punike infrastruktur sane durung memadai di wilayah-wilayah pedesaan di bali, ingih punika miwah jalan sane sampun benyah, jembatan sane sampun rapuk lan penerangan di desan nyane durung galang, titiang selaku warga bali, ingin hal nike dibenahi, miwah pariwisata bali jagi jadi tulang punggung baline ne sane sampun bangkit, infrastruktur sane becik nyihnayang komitmen iraga majeng ring kenyamanan lan keamanan bersama, pemerintan patut urati pisan ring pikobet puniki, mangda sahananing pamargi sane kamargiang prasida rahayu, degdeg tur madaging pangajap-ajap Inggih wantah asapunika sane prasida aturang titiang, ampurayang atur titiang yening wenten kaiwangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ampurayang indik basa basita paribasa, sor singgih basan titiang nenten manut ring sarejoning manah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ampurayang tiang yéning wénten kaiwangan kruna sané kawedar tiang puput antuk paramashanti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dumogi antuk pidarta puniki, Ampurayang yening wenten kaiwangan kruna utawi iwang, titiang matur suksma.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gunung agung, gunung lempuyang, gunung batur, kirang langkung ampurayang titiang matur.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dumogi antuk pidarta puniki, Ampurayang yening wenten kaiwangan kruna utawi iwang, titiang matur suksma.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewanten ampurayang pisan yan prade wenten makatuna langkung antuk titiang nyritayayang, titiang nunas geng rna sinampura.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ampurayang antuk sakancan kakiranganipun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wantah asapunika opini sane prasida aturang titiang, ampurayang yening wenten kekirangan

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krana, jujur di Bali pedidi suba keweh ngalih gae atau pis, ampurayang misi PPKM taler masih ten pasti mencegah virusne nyebar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mara dadi provinsi sugih, jeg cara bebotoh ngutang pipis buka meju (ampurayang).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ampurayang titiang yéning wénten kaiwangan titiangé, pamuput atur titiangé antuk parama santhi, Om Santhi, Santhi, Santhi Om.

In English:   leadership, and the same goes for individuals who carry out elections, because there are certain payments or results that will be obtained after holding elections, individuals often choose leaders not based on justice and honesty, but choose leaders with the aim of getting rewards.

In Indonesian:   Selain itu sudah tercantum juga pada undang undang dasar pasal 22E yang berisi pernyataan bahwa pemilu diselenggarakan dengan umum, bebas, rahasia, jujur dan adil.

In Balinese:   Ampurayang indik basa basita paribasa, sor singgih basan titiang nenten manut ring sarejoning manah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ampurayang indik basa basita paribasa sor singgih bahasan titiang nenten manut ring sajeroning manah.puputang titiang antuk Parama Santhi Om Santhi Santhi Santhi Om

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sadurungnyane, ampurayang titiang, titiang merasa wimuda tuna basa, tuna kaweruhan purun maatur - atur majeng ring ida sareng sami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan, Bali madué keunikan sané unik sehinga prasida narik wisatawan anggén malancaran ka bali kaaptiang mangda pamréntah miwah makasami masyarakat sané wénten ring bali terus nglimbakang miwah nglestariang budaya, adat istiadat, wisata sané wénten ring Bali Inggih wantah asapunika pidarta sane prasida aturang titiang, ampurayang titiang yening wenten kaiwangan sajeroning pidarta puniki, puputang titiang antuk Paramasantih, Om Santih Santih Santih Om

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   wantah asapunika saking tiang, kirang langkung ampurayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ampurayang antuk sakancan kakiranganipun.

In English:  

In Indonesian:   Dan di sinilah peran penting pemuda sebagai ujung tombak keamanan Bali muncul.

In Balinese:   Kakawian marupa puisi

Ganda Sari (1973, sareng Made Sanggra) Joged Bumbung (1975) Pantai (1978) Mara-mara (1994) Tiang (1995) Kalangen ring Batur SAB (Singgah di Bencingah Wayah) (2000) Puputan Badung (2000) Niti Titi Puttaparthi (2000) Suung Luung (2003) Tiang (2004) Yen (2004) Nyongkok di Bucu (2006) Kuuk (2006) Kabar-kabar Surat Kabar (2006) Swara Cakra Kurushetra (2006) Puisi ring majalah Canang Sari No. 24 minakadi Topeng Keras, Ada Sinar Galang, Setata Megonjakan ring Angin, Ampurayang Titiang dan Manahe Mabesikan (2006) Gerip Maurip Gridip Makedip

Ngintip

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ampurayang indik basa basita paribasa, sor singgih basan titiang nenten manut ring sarejoning manah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ampurayang titiang yening wenten tutur sane nenten becik, sineb titiang antuk Paramashanti "OM SHANTI SHANTI SHANTI OM"

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih wantah asapunika sane prasida aturang titiang, ampurayang titiang yening wenten kaiwangan ring orasi puniki.

In English:  

In Indonesian:   Sekian yang kami dapat sampaikan, mohon maaf jika ada kesalahan dalam penyampaian orasi ini.

In Balinese:   Inggih wantah asapunika sane prasida aturang titiang, ampurayang titiang yening wenten kaiwangan ring orasi puniki.

In English:  

In Indonesian:   Sekian yang kami dapat sampaikan, mohon maaf jika ada kesalahan dalam penyampaian orasi ini.

In Balinese:   Inggih wantah asapunika sane prasida aturang titiang, ampurayang yening wenten kaiwangan atur, titiang ngaturang suksmaning manah.

In English:   Ladies and gentlemen, let us strengthen human resources for implementation at all levels.

In Indonesian:   Saya berterima kasih kepada penyelenggara acara atas kesempatan yang diberikan kepada saya untuk menyampaikan sambutan kepada kalian semua.

In Balinese:   Ampurayang indik basa basita paribasa, sor singgih basan titiang nenten manut ring sajeroning manah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wantah asapunika sane prasida kaaturang titiang, ampurayang atur titiang yening wenten kaiwangan Mogi-mogi napi sane aturang titiang puniki prasida dados uratian tur dasar progam kerja sane pacang kautamayang olih calon pemimpin sane jagi kapilih ring 2024.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ampurayang titiang yening wenten kaiwangan ring atur titian

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakewenten ampurayang pisan, sane mangkin tiang nguningayang yening Sang Prabu Singa nyesel raga antuk kadropon makanti ring i ratu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wusan punika ring tengah rahina kantos wengi raris kalaksanayang dharmasanti utawi silaturahmi sareng kulawarga lan tatangga, ngaturang suksma lan saling ampurayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ampurayang indik basan titiang nenten manut ring sajeroning manah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ampurayang indik basa basita paribasa, sor singgih basan titiang nenten manut ring sarejoning manah.Puputang titiang antuk parama santhiOm Santhi, Santhi, Santhi, Om.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   “Ampurayang titiang gusti,” keto pasaut I Gajah.

In English:  

In Indonesian:   “Hai, manusia,” gertak harimau. “Apakah kau manusia yang telah membinasakan banyak harimau?

In Balinese:   Bebotoh punika nangkil nunas ring Ida Begawan mangda naur utang Manik Angkeran. “Titiang rawuh tangkil santukan wenten jagi tunas titiang ring Ida Begawan, ampurayang ida i anak akeh nyelang jinah ring sikian titiang, sane mangkin titiang nunas ledangang Ida Begawan naur utang i anak,” asapunika atur bebotoh sane tangkil ka pasraman.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ampurayang titiang yéning wénten kaiwangan titiangé, pamuput atur titiangé antuk parama santhi, Om Santhi, Santhi, Santhi Om.

In English:   Let us carry out elections fairly and honestly, because carrying out elections intelligently will create a prosperous society in the future.

In Indonesian:   Maaf saya ucapkan apabila ada kesalahan yang saya lakukan, akhir kata saya tutup dengan parama santhi, Om Santhi,Santhi,Santhi Om.

In Balinese:   Ampurayang titiang antuk tambet titiang ngwedar napi sane rasaang titiang puniki nenten nganggen basa alus.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bunga bakung suba mayang, kirang langkung ampurayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring sajeroning paiketan sosial, parajanane sane mabinayan pacang sedia saling adaptasi sajeroning ngamargiang ajah-ajahannyane ring genah umum, saling ngajiang yening sajeroning soang-soang parilaksana agamannyane wenten pabinayan pamineh, saling ampurayang yening wenten pabinayan ring sajeroning pasemetonannyane, saling mendukung sajeroning ngamargiang makudang-kudang kegiatan agamannyane, miwah saling nutupin rasa kimud miwah celana yening wenten sane kirang becik ring pantaraning umatnyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring sajeroning paiketan sosial, parajanane sane mabinayan pacang sedia saling adaptasi sajeroning ngamargiang ajah-ajahannyane ring genah umum, saling ngajiang yening sajeroning soang-soang parilaksana agamannyane wenten pabinayan pamineh, saling ampurayang yening wenten pabinayan ring sajeroning pasemetonannyane, saling mendukung sajeroning ngamargiang makudang-kudang kegiatan agamannyane, miwah saling nutupin rasa kimud miwah celana yening wenten sane kirang becik ring pantaraning umatnyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ampurayang indik basa basita paribasa, sor singgih basan titiang nenten manut ring sarejoning manah.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Eka Werdi